古文观止·钱公辅·义田记
范文正公,苏人也【1】。平生好施与,择其亲而贫、疏而贤者,咸施之【2】。方贵显时,置负郭常稔之田千亩【3】,号曰义田, 以养济群族之人。日有食,岁有衣;嫁娶凶葬皆有赡【4】。择族之长而贤者主其计,而时共出纳焉【5】。日食,人一升;岁衣,人一缣【6】。嫁女者五十千,再嫁者三十千;娶妇者三十千,再娶者十五千;葬者如再嫁之数,葬幼者十千。族之聚者九十口,岁入给稻八百斛。以其所入,给其所聚,沛然有余而无穷【7】。屏而家居俟代者,与焉 【8】; 仕而居官者, 罢莫给。此其大较也【9】。
初, 公之未贵显也, 尝有志于是矣, 而力未逮者二十年 【10】。既而为西帅, 及参大政, 于是始有禄赐之入而终其志【11】。公既殁, 后世子孙修其业【12】,承其志, 如公之存也。公虽位充禄厚, 而贫终其身;殁之日, 身无以为敛, 子无以为丧; 惟以施贫活族之义, 遗其子而已【13】。
昔晏平仲敝车羸马 【14】。桓子曰:“是隐君之赐也【15】。”晏子曰:“自臣之贵, 父之族, 无不乘车者; 母之族, 无不足于衣食者; 妻之族, 无冻馁者;齐国之士, 待臣而举火者三百余人。如此, 而为隐君之赐乎, 彰君之赐乎 【16】?”于是齐侯以晏子之觞而觞桓子 【17】。予尝爱晏子好仁, 齐侯知贤, 而桓子服义也。又爱晏子之仁有等级, 而言有次第也: 先父族,次母族, 次妻族, 而后及其疏远之贤。孟子曰:“亲亲而仁民, 仁民而爱物。”晏子为近之【18】。今观文正公之义田, 贤于平仲; 其规模远举, 又疑过之。
呜呼! 世之都三公位, 享万钟禄, 其邸第之雄,车舆之饰, 声色之多, 妻孥之富, 止乎一己而已; 而族之人不得其门者, 岂少也哉【19】? 况于施贤乎? 其下为卿, 为大夫, 为士, 廪稍之充, 奉养之厚, 止乎一己而已; 而族之人, 操壶瓢为沟中瘠者, 又岂少哉【20】? 况于他人乎? 是皆公之罪人也。
公之忠义满朝廷, 事业满边隅, 功名满天下, 后世必有史官书之者, 予可无录也。独高其义, 因以遗其世云【21】。
【注释】
【1】 范文正公: 即范仲淹, 死后谥“文正”, 世称“范文正公”。
【2】 咸: 都, 统统。
【3】负:背靠;郭,在城的外围加筑的一道城墙;负郭:指近郊。稔:庄稼成熟,丰收。
【4】赡:供养。
【5】长:年纪大或辈份高。计:计账。时:按时,定期。焉:指代帐目表册。
【6】缣:双丝的细绢。
【7】斛:量器名,也是容量单位,古时以十斗为一斛,南宋末年改五斗为一斛。沛然:充足的样子。
【8】屏:弃,退隐或罢免.俟(si):等待.与(yu):通“预”,参预。焉:指代分配这件事。
【9】较:概略、大致。
【10】尝:曾经。逮:达到。
【11】为西帅:指宋神宗庆历三年范仲淹出任陕西经略安抚招讨副使,大政:国政。
【12】殁(mo):死亡。修:经营。
【13】敛:通“殓”,给尸体穿衣下棺。惟:只,仅仅。
【14】晏仲平: 即晏婴,春秋时齐国夷维(今山东省高密县)人,在齐灵公、庄公、景公时历任卿相,后人把他的言行编纂成书,名《晏子春秋》。敝(bi):破旧。羸(lei):瘦弱。
【15】桓子:姓陈,名无宇,春秋时齐国大夫。
【16】晏子:指晏婴。馁(nei):饥饿。彰:彰明、显示。
【17】齐侯:指齐景公,齐是周王封赏的侯爵,所以称它的国君为侯。觞(shang):酒器,向人敬酒或自饮叫“觞”,这里指罚酒。
【18】孟子:名轲,字子舆,战国邹人,是继承儒家学说的重要人物。“亲亲而仁民,仁民而爱物”:见《孟子·尽心》。前一个“亲”为动词,亲爱;后一个“亲”为名词,亲人;仁:仁爱。
【19】都:久居,处在。三公:辅佐君主掌握军政大权的最高官员,具体官职历代不同,周以太师、太傅、太保为“三公”;西汉以大司马、大司徒、大司空为“三公”,御使大夫亦可称“三公”;东汉以太尉、司徒、司空为“三公”;唐宋仍有“三公”之称,但已无实权。万钟:钟,量器,六斛一斗为一钟;万钟,极言俸禄优厚。邸第:官府宅第。雄:雄伟。舆:轿。声色:歌舞女色。孥:儿女。富:多。
【20】卿、大夫、士:泛指大小不等的官职。廪稍:米仓,也指储藏的米,这里指公家给的粮食。奉养:供养,这里指供养自己。瘠:瘠,通胔,没有完全腐烂的尸体。
【21】以:把,用,指代《义田记》。
【赏析】
本文对范仲淹兴“义田”, 周济族人及贤人的义举作了周详地记叙, 并引经据典, 倍加赞扬。其目的在于号召后来的达官贵人向他学习, 多做一些有利于穷人的事情, 以缓和北宋末年日趋尖锐的社会矛盾。
要理解这篇文章, 就要对范仲淹其人有个大致的了解。范仲淹 (989——1052), 字希文, 宋苏州吴县 (今属江苏省) 人, 是北宋著名的政治家、文学家。他幼年丧父, 出身贫困,刻苦学习, 宋真宗大中祥符年间进士及第, 出仕后有敢言之名。宋仁宗天圣年间, 他出任西溪盐官时, 曾向泰州知州张纶建议修建捍海堰, 使大量土地免遭海潮淹没。仁宗宝元三年, 西夏进犯延州, 他出任陕西经略副使, 改革了军制, 巩固了边防。仁宗庆历三年, 他任参政知事; 此一时期, 北宋阶级矛盾日趋尖锐, 官俸兵饷激增, 民穷财困, 农民起义时有爆发,又受辽、夏威胁。在这种情况下, 范仲淹、富弼、欧阳修等人要求革新政治。范仲淹提出了“明黜陟、抑侥幸、精贡举、择官长、均公田、厚衣桑、修武备、减徭役、推恩信、重命令”等十项建议, 主张建立严密的任用官吏制度, 注意农桑, 整顿武备, 推行法制, 减轻徭役。枢密副使富弼也上“当世之务”十余条及“安边十三策”, 建议“进贤退不肖、止侥幸、去宿弊”等。对于这些建议, 仁宗曾加以采纳, 但很快就遭到保守派的反对, 范仲淹、富弼、欧阳修等被指控为“朋党”, 均遭贬逐, 这就是所谓的“庆历党争”。范仲淹先被贬任陕西四路宣抚使, 又被贬往颍州, 在赴任途中病死。范仲淹毕生致力改革, 不仅提出改革主张, 而且身体力行, 创办“义田”便是他改革思想的一个重要实践。钱公辅著文记叙此事, 也是北宋改革派同保守派斗争的反映。
作为晚辈后生, 钱公辅撰写此文时开宗明义, 首先介绍了范仲淹其人及其所创办的“义田”。范仲淹是苏州人, 毕生喜欢施舍, 不论是同族中亲近而贫穷的人, 还是疏远而贤能的人, 他都给以周济。他做官以后, 在城市近郊购买了能够经常丰收的土地近千亩, 名为“义田”, 靠这些田地的收获周济同族人, 使他们天天有饭吃, 年年有衣穿, 碰到嫁女、娶妻、受灾、丧葬等特殊情况时都能得到必要的供给。为了管理好“义田”, 他从同族人当中挑选年纪大、品行好的人管理帐目, 定期公布收支情况。他还制订了施舍的标准: 每人每天一升米, 一年一匹绢; 嫁女的给五十千钱, 再嫁的给三十千钱; 娶妻的给三十千钱, 再娶的给十五千钱; 埋葬死者的给三十千钱, 埋葬小孩的给十千钱。“义田”每年收获稻谷八百斛, 供养同族人九十口还富富有余。丢官在家、等待任用的, 都在供养之列; 一旦他们出去做官, 就不再供给了。从这段周详的记叙可以看出, 范仲淹创办“义田”的目的非常明确, 就是为了使同族人个个有饭吃, 人人有衣穿, 不至于因为天灾人祸而挨冻受饿; 他对“义田”的管理不但严格, 而且公道。作者所以介绍得这么周详,恐怕还是要叫人效法吧!
接下来,文章分三个层次,采用对照比较的方法,对范仲淹的义举倍加赞赏。评价之高,赞美之甚,极言之至。
首先,文章记叙了范仲淹平生的志向在于兴“义田”,不仅自己这样做,还教育子孙后代这样做。他们全家都把收入用来周济别人,一生甘守清贫,以至范仲淹病故后,遗体没有好衣服装殓,儿子没有钱为他办理丧事。没有留下任何个人遗产,“惟以施贫活族之义,遗其子而已”。同族人有饭吃、有衣穿、生活安定同范仲淹清贫一世进行对照。
其次,将范仲淹同先人晏仲平加以对照比较。春秋时齐国国卿晏仲平乘坐的是瘦马拉着的破车,齐国大夫陈桓子说他这是隐瞒君王给他的赏赐。晏仲平回答说:“自从我做了大官以后,我父亲的一族没有人不乘车的,我母亲的一族没有人不丰衣足食的,我妻子的一族没有人挨饿受冻的,齐国的士等待我接济才能烧火煮饭的有三百多人,象这种情形,是隐瞒君王的赏赐还是显示君王的赏赐呢?”作者绘声绘色地讲述了这件事情,并且加上了自己的评断,认为晏仲平的仁德接近于孟子的“亲亲而仁民,仁民而爱物”的主张,给以很高的评价。然而,笔锋一转,指出范仲淹兴“义田”的作法“贤于仲平”,而且,“规模远举”已经超过了晏仲平。这种递进式的烘托比照,将范仲淹“义田”之举所表现出来的优秀品格推向更高的境界。
第三,将范仲淹同那些一毛不拔的士大夫相对照比较。世上有那么一些处于三公高位、享受优厚俸禄的人,他们住宅雄伟,车轿华丽,乐工女色众多,妻妾儿女富有,但是,这些都不过是供他一个享用罢了,他的同族人根本不能登他的家门,更何况那些疏远而贤能的人了。也有那么一些官吏,他们自己丰衣足食,而他的同族人却拿着葫芦瓢沿街乞讨,甚至冻饿而亡,尸横沟渠;连这些同族人他都不闻不问,更何况那些非亲非故的人了。这些只顾自己享乐,不顾他人死活的人,在范仲淹面前都是罪人!从而,从反面映衬出范仲淹的高尚。
通过以上三个方面的对照比较,作者对范仲淹兴“义田”的义举给予了很高的评价,同时,又强调这些评价不是作者一个人的看法。范仲淹的忠义,满朝文武都钦佩;范仲淹的作为,整个边境地区都在传诵;范仲淹的英明,天下百姓都知道。既或作者不写,后世一定会有史官记录他的事迹,使之万古流芳。作者只是出于对范仲淹的敬慕,才写了这篇《义田记》。再一次阐明了撰文目的在于号召本朝人向范文正公学习,为缓和尖锐的社会矛盾,做一点周济穷人的事情。这实际上是以宣传范仲淹所作所为为题,进一步宣传革新政治主张的散文。