《东坡海南食蚝》原文|翻译|赏析

明·陆树声2

东坡在海南,食蚝而美,贻书叔党曰3:“无令中朝士大夫知4,恐争谋南徙5,以分此味。”使士大夫而乐南徙6,则忌公者不令公此行矣7。或谓东坡此言,以贤君子望人8

1本文选自《清暑笔谈》。海南:即今海南省,当时苏轼被贬至此。蚝:(hao)牡蛎。2陆树声(1509-1605):字与志,号平泉,明代文学家。有《陆文定公集》。3贻书:致信。叔党:苏轼少子苏过,字叔党,绍圣元年随苏轼谪居岭南。4中朝:朝中。5谋:营求。6使:假使。7公:对苏轼的尊称。8望:比。

【析点】 北宋绍圣年间,因贬斥元祐旧臣,苏东坡被一贬再贬,最后竟被流放至僻远的儋州,过着“饮食不具,药石无有”的生活。但在那样恶劣的环境和心境下,他却能“食蚝而美”,还急急忙忙地写信告诉给儿子苏过。此时,苏东坡已是个年过花甲的老人,联想到他多灾多难的一生,这则轶事在轻松幽默之余,又实在隐含着一份深沉的郁愤。他在信中所谓“无令中朝士大夫知”、“争谋南徙”云云,真正的含义便是不希望再有人被贬海南,经受同样的痛苦。作者陆树声对此语的解释为“使士大夫而乐南徙则忌公者不令公此行矣”,过于坐实,未能析出苏公调侃下所掩盖的深重苦痛。不过他不愿沉溺于苦痛之中,而是努力追求一种达观和超脱,最终实现由不堪其忧的现实体验到不改其乐的精神超越。所以,在此信中,与郁愤并存的,又是一种知足的快乐。至于篇末陆树声记载后人对苏轼信中之言的评价,是“或谓东坡此言,以贤君子望人”,意即苏轼愿朝中当权者都成为贤君子,不再搬演令他人远贬的悲剧。切与不切呢?聊作对苏轼此札的一解吧