《一举而三役济》原文|翻译|赏析

宋·沈括

祥符中1,禁火。时丁晋公主营复宫室2,患取土远,公乃令凿通衢取土3,不日皆成巨堑4,乃决汴水人堑中,引诸道竹木筏排及船运杂料,尽自堑中入至宫门。事毕,却以斥弃瓦砾灰壤实于堑中4,复为街衢。一举而三役济5,计省费以亿万计。

1 祥符:宋真宗年号(1008-1016),全称为大中祥符。2 丁晋公:名谓,封晋国公,真宗时宰相。复:指重建。3 通衢:四通八达的道路。4 堑(qian):沟壑。5“一举”句:一个行动而使三项工作完成。

【析点】 在中国两千余年的封建社会里,封建帝王大兴土木,营造宫殿陵寝,这是极其普通的事情。因为它普通,所以历代的史家和文人墨客形诸笔墨者绝少。杜牧的“阿房”一赋,流传千载,也把秦始皇帝永远钉在了历史的耻辱柱上。

宋朝的沈括也写了宫殿的修建。他选取了与杜牧不同的角度来写:以一名科学家的眼光用饱蘸敬佩之情的笔墨,赞扬丁晋公“一举而三役济”的科学修复方法。掘开宫内直达汴水的大道,则三役济矣:就近取土、借汴水之力运料,将废弃的瓦砾、土石、灰等填入“堑中”,使掘开的通衢比以前更平坦坚硬。读完之后,掩卷思之,总感到作者在褒扬丁公文字的后面,有着更深层次的内涵:同情劳动人民的鲜明态度和一颗火热之心。有了丁公这样一位修复宫廷的指挥者,不仅“省费以亿万计”且省却了多少劳动者的血汗