卡里来和笛木乃
寓言故事集。译作者〔阿拉伯〕伊本·穆法格。本书最早源于印度梵文《五卷书》,伊本·穆格法出于劝戒君主、教育群众、改良社会的目的,根据波斯巴列维文译本,约于公元750年左右,将此书译成阿拉伯文。并经过较大的艺术加工和内容增删,是一部译、著并重的作品。书以第一个故事中出现的两只豺狗的名字而得名。全书正文15章,包括大小约70个故事。作者试图通过这些鸟兽寓言、童话、故事,说明君王、臣民为人处世应遵奉的纲常、伦理道德,以期达到修身、齐家、治国、平天下、改良社会的目的。形形色色的故事隐约、曲折地反映了现实生活以及人民对真、善、美理想社会生活的追求。由于最早的《五卷书》及其巴列维文等译本均已失传,故其中的故事多通过《卡里来和笛木乃》才得以传世。在世界广为流传,影响深远。该书文笔朴素、凝炼, 充满了言近旨远, 寓意隽永,哲理深刻的格言、警句,为阿拉伯文学中地位仅次于《古兰经》的散文经典名著。