辽金元明清·林纾与王寿昌合译《茶花女》

辽金元明清·林纾与王寿昌合译《茶花女》

林纾(1852-1924)所译外国小说,以《巴黎茶花女遗事》为最早,也最著名。林纾本人不懂外文,倡议他翻译外国小说的是友人魏瀚。魏瀚曾与严复一起赴欧洲留学,归来后主持马江船政局工程处,与林纾关系密切。光绪二十三年(1897),林纾因丧妻,郁郁寡欢,魏瀚劝他从事译著,借笔墨以排遣。林纾辞以不识外文,魏瀚说门人王寿昌曾留学法国,精通法文,当为介绍合作。一日,魏瀚邀林纾、王寿昌同游闽江滨海的鼓山。王向林介绍小仲马的《茶花女》,于是二人便合译,由王口授,林笔录润色,王署名晓斋主人,林署名冷红生。光绪二十五年(1899)一月,此书在福州由畏庐刊行,一时风行全国。与林纾合译法国作品者尚有王庆通、王庆骥、李世中等,合译英美作品者有魏易、曾宗巩、陈家麟、毛文钟等。黄濬《花随人圣庵摭忆》:“一日季渚告以法国小说甚佳,欲使译之,畏庐谢不能。再三强,乃曰。‘须请我游石鼓山乃可。’”“季渚慨诺,买舟导游,载王子仁先生并往,强使口授,而林笔译之。”