赵师秀《约客》原文翻译、注释及赏析

赵师秀《约客》

黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。

有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花。

 

【注释】

(1)约客:约人晚上来做客。可能为作者晚年居钱塘时所写。

(2)黄梅时节:黄梅熟了的时节。这个时候,当为我国长江中下游地区的春末夏初,阴雨连绵,俗称梅雨天或黄梅天。

(3)灯花:灯芯快燃烬时,烧得犹如开放的鲜花。

【赏析心得】

“黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。”春末夏初,江南黄梅时节,阴雨连绵,“滴滴嗒嗒”,家家屋檐滴雨;青草茂盛,处处池塘蛙声连片,自然界不绝的天籁音响,演奏出喧闹梅雨乐曲。

“有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花。”与之截然相反,作者的居室却是静悄悄的,无声无息,只听得到主人闲敲棋子的声音,似乎在焦急地等待着客人的到来,显得无聊而单调。他的内心与屋外既一样又不一样,一样的是,内心的焦急等待与自然界的喧闹相同,“客有可人期不来”,心中闹得慌。不一样的是,屋外的闹,闹中有静,这静就是主人始终听不到敲门声。屋内寂静,静中有闹,棋子敲打桌子,灯花震落,令人烦心。晚居钱塘的主人,就这样,无心地闲敲棋子,有意地凝视着“灯花”的坠落,直到夜半时分,心中忽有所悟:怅惘一生,今夜景况,不就是自己平生的缩影吗?