杜牧《遣怀》原文翻译、注释及赏析

杜牧《遣怀》

落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻。

十年一觉杨州梦,赢得青楼薄幸名。

 

【注释】

(1)此诗是诗人回忆扬州幕府时放荡不羁的生活,虽然恍如一梦,但是往事却并不如烟。这段青楼逸事给人留下了口实和话柄,故后写此诗,既是忏悔,也有辩解成分。诗具体写作时间不详,但中晚年时所作当无悬念。

(2)落魄:一作“落拓”,指过着无拘无束、放纵逸乐的生活,宦途失意和放荡不羁兼而有之。江湖:一作“江南”,指扬州。

(3)楚腰:《韩非子·二柄》:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”后因以楚腰泛称女子的细腰。纤细:一作“肠断”,意思缠缠绵绵,令人难忘。掌中轻:形容舞女体态轻盈。汉成帝皇后赵飞燕,体态轻盈,能作“掌上舞”,深受宠爱。

(4)十年:杜牧在大和七年(833)入扬州幕府,下延至会昌二年(842),受李德裕排挤,被迫出为黄州刺史,约为十年。这段时间,牧不得志,过着落拓不羁的冶游生活。

(5)青楼:唐时泛指歌楼舞女馆,后世便专指妓院。薄幸:负心薄情(或寡情、无情等)。

【赏析心得】

这首诗,为追忆诗人在扬州那段幕僚业余生活放荡不羁的情景。诗人为名门之后,本有报国之志、旷世之才、济世之策,结果却在扬州风月场中混迹十年,扬州一觉、恍如一梦,然而往事并不如烟。杜牧那段风流韵事后来时不时地被人提起,更为自己曾经迷恋的青楼留下口实。为此,诗人以追忆口气,写这首诗所遣之“怀”,既有忏悔,更是辩解。

“落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻。”困顿流落,以酒为伴,秦楼楚馆,沉迷情色。诗人虽中进士,然而仕途不顺,怀才不遇,壮志难酬。就以放浪生活自我麻醉,晚年醒悟,实不可取。“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。”“十年”并不算短,“一觉”似乎过得很快。“一梦十年”,这个回忆并不轻松,更不惬意,表面上的繁华喧闹,掩盖不了内心的苦恼郁闷。最痛苦的还在于,十年过去,岁月蹉跎,自己不但一事无成,反而赢得了一个青楼薄幸负心郎的口实,这是诗人始料未及的。这能怪青楼不幸女子寡情薄义、信口雌黄吗?非也!这完全怪自己荒唐放纵吗?冤枉!但到底怪谁呢?诗人心中明白,但他并不说。诗人英年早逝,仅活了五十年。短短的一生,最后给出了答案,错就错在他生于晚唐这个将要谢幕的舞台,帝王昏庸,宦官专权,藩镇割剧,朋党之争,外族侵掠,他始终得不到登台尽情演出的机会!所幸的是,杜牧留下的诗篇脍炙人口,留传千古。李商隐赠诗《杜司勋》云:“高楼风雨感斯文,短翼差池不及群。刻意伤春复伤别,人间惟有杜司勋。”杜牧与李同隐,晚唐诗坛上并称“小李杜”的双子星座,将永远闪烁在我国诗歌灿烂的星空中。