李白《九日龙山饮》原文翻译、注释及赏析

九日龙山饮,黄花笑逐臣(2)

醉看风落帽(3),舞爱月留人。

 

【注释】

(1)此诗作于唐代宗广德元年(763)九月九日,当时作者在安徽当涂。龙山:在当涂县南十里,蜿蜒如龙蟠而卧,故名。

(2)黄花:菊花。菊花颜色不一,专言黄者,因花开秋日,秋令在金,故以黄花为代称。

(3)风落帽:晋大司马桓温,曾于九月九日登此山,与部下聚会饮酒。“风吹帽”故事:“晋陶潜《晋故征西大将军长史孟府君(孟嘉)传》:‘(孟嘉为)征西大将军谯国桓温参军。君色和而正,温甚重之。九月九日,温游龙山,参佐毕集,四弟二甥咸在坐。时佐吏并著戎服。有风吹君帽堕落,温目左右及宾客勿言,以观其举止。君初不自觉,良久如厕,温命取以还之。廷尉太原孙盛,为咨议参军,时在坐,温命纸笔令嘲之。文成示温,温以著坐处。君归,见嘲笑而请笔作答,了不容思,文辞超卓,四座叹之。’”

【赏析心得】

广德元年(763)九月九日重阳节,诗人时在当涂。当涂有一龙山,是晋大司马桓温当年九月九日登山,宴请幕佐酣饮之地,因此,诗人正好借此佳节登上龙山,重温“风落帽”的故事。

“九日龙山饮,黄花笑逐臣。”诗人与朋友一道登上当地的龙山,这是晋代桓温当年重阳聚会留下佳话的好地方。诗人看见绽放的菊花,开始似乎不太好意思。因为他已年过花甲,而且还是一个天宝初被天子赐金还山的逐臣(其他上山的人可能是多少带点头衔的现职官员),以为灿烂黄花是在嘲笑他呢。“醉看风落帽,舞爱月留人。”但当大家举杯痛饮,杯盏交错之际,诗人起初那点羞涩早已不翼而飞了。醉中的诗人头脑还很清醒,他想起了当年孟嘉头上帽子吹落,照常饮酒,不动声色。后桓温叫人写文嘲笑他,并要其作答,孟嘉从容应对,答辞文笔超卓,四座惊服的故事。李白想,我本来就是孟嘉这样气度恢宏、风流倜傥、潇洒儒雅的人,为什么要为当年的那点事(赐金还山)耿耿于怀呢?于是,他心中释然,举杯再饮,且歌且舞,欢度佳节,一直待到月亮出来。“帽逐秋风吹,愿言长相思。”这首小诗说明了,虽然历尽沧桑、屡经坎坷,但诗人的追求不改,风度依然。