《燕燕》原文|译文|注释|赏析

妹妹出嫁了,送嫁时依依难舍,更赞美她的品德和忠告。

燕燕于飞,双双对对的燕儿飞,

差池其羽。(一)前前后后地追随。

之子于归,这个出嫁的姑娘,

远送于野。(二)送她到郊外的地方。

瞻望弗及,(三)望呀望她不见了,

泣涕如雨。泪珠儿象雨一样。



燕燕于飞,双双对对的燕儿飞,

颉之颃之。(四)燕儿飞下又飞上。

之子于归,这个出嫁的姑娘,

远于将之。(五)要去那遥远的地方。

瞻望弗及,望呀望她不见了,

伫立以泣。(六)站在那儿泪汪汪。



燕燕于飞,双双对对的燕儿飞,

下上其音。上上下下地鸣唱。

之子于归,这个出嫁的姑娘,

远送于南。(七)送她到野外的地方。

瞻望弗及,望呀望她不见了,

实劳我心。实在搅乱我心肠。



仲氏任只,(八)仲氏为人真可靠,

其心塞渊。(九)她的心地多厚道。

终温且惠,(十)既温柔来又和霭,

淑慎其身。(十一)她人谨慎又周到。

“先君之思,”“要想起前人的辛劳,”

以勖寡人。(十二)把这话对我来劝告。



注释

(一)朱熹:“差池,不齐之貌。”

(二)毛亨:“郊外曰野。”

(三)毛亨:“瞻,视也。”

(四)毛亨:“飞而上曰颉,飞而下曰颃。”

(五)毛亨:“将,行也。”

(六)毛亨:“伫立,久立也。”

(七)闻一多《诗经通义》:“南、林,古声近义通。此南,当读为林也。……林、野古为同义字。……郊外曰野,野外曰林。”

(八)余冠英:“仲氏,弟也。诗中于归远行的女子,是作者的女弟。”

朱熹:“以恩相信曰任。只,语辞。”

(九)朱熹:“塞,实。渊,深。”

(十)陈奂:“惠,顺。《释言》文,温惠,犹和顺也。终,犹既也。终温且惠,言既温且惠也。”

(十一)陈奂:“淑,善也。慎,诚也。”

(十二)毛亨:“勖,勉也。”

余冠英:“寡人,国君自称之词。以上二句是说仲氏劝我时时以先君为念。”



注音

野yu宇颉xie胁颃hang杭伫zhu箸勖xu畜