《东门之枌》原文|译文|注释|赏析

好晨光中,男女到市井会舞,互相赞美、赠答。



东门之枌,(一)东门那儿的白榆,

宛丘之栩。宛丘那儿的栎树。

子仲之子,子仲家里的姑娘,

婆娑其下。(二)树下飘飘的起舞。



榖旦于差,(三)选了一个好晨光,

南方之原。(四)到那南边平原上。

不绩其麻,她也不绩她的麻,

市也婆娑。到集上呀舞一场。



榖旦于逝,(五)好晨光呀快前往,

越以鬷迈。(六)男男女女一道儿行。

视尔如荍,(七)我看你象朵荆葵花,

贻我握椒。(八)你送我花椒一大把。



注释

(一)毛亨:“枌,白榆也。”

(二)毛亨:“婆娑,舞也。”

(三)毛亨:“榖,善也。”

欧阳修:“榖旦者,善旦也。犹今言吉日耳。”

郑玄:“于,曰。差,择也。”

(四)朱熹:“既差择善旦以会南方之原。”

(五)谢枋得《诗传注疏》:“期以良日同往聚会之地也。”

(六)陈奂:“越,读同粤。《尔雅》:‘粤,于也。’……此云越以,皆合二字为发语之词。”

朱熹:“鬷,众也。迈,行也。”

谢枋得:“于是男女总集而行,同至聚会之地也。”

(七)朱熹:“荍,芘芣也。又名荆葵。”

(八)朱熹:“椒,芬芳之物也。”



注音

枌fen汾栩xu许娑suo缩鬷zong宗荍qiao桥