《史记·范睢相秦》鉴赏

《史记·范睢相秦》鉴赏

(节自 《范睢蔡泽列传》)

范睢者,魏人也,字叔。游说诸侯,欲事魏王,家贫,无以自资,乃先事魏中大夫须贾。须贾为魏昭王使于齐,范睢从,留数月,未得报。齐襄王闻睢辩口,乃使人赐睢金十斤及牛酒。睢辞谢,不敢受。须贾知之,大怒,以为睢持魏国阴事告齐,故得此馈。令睢受其牛酒,还其金。既归,心怒睢以告魏相。魏相,魏之诸公子曰魏齐,魏齐大怒,使舍人笞击睢,折胁摺齿。睢佯死,即卷以箦,置厕中。宾客饮者醉,更溺睢,故僇辱以惩后,令无妄言者。睢从箦中谓守者曰: “公能出我,我必厚谢公。” 守者乃请出弃箦中死人,魏齐醉曰: “可矣!” 范睢得出。后,魏齐悔,复召求之。魏人郑安平闻之,乃遂操范睢亡,伏匿,更名姓曰张禄。当此时,秦昭王使谒者王稽于魏,郑安平诈为卒,侍王稽。王稽问魏有贤人可与俱西游者乎? 郑安平曰: “臣里中有张禄先生,欲见君言天下事,其人有仇,不敢昼见。” 王稽曰: “夜与俱来。” 郑安平夜与张禄见王稽,语未究,王稽知范睢贤,谓曰: “先生待我于三亭之南。”与私约而去。

王稽辞魏,去,过载范睢入秦。至湖关,望见车骑从西来。范睢曰: “彼来者为谁?” 王稽曰: “秦相穰侯东行县邑。” 范睢曰:“吾闻穰侯专秦权,恶内诸侯客,此恐辱我,我宁且匿车中。” 有顷,穰侯果至,劳王稽,因立车而语,曰: “关东有何变?” 曰: “无有。”又谓王稽曰: “谒君得无与诸侯客子俱来乎? 无益,徒乱人国耳!”王稽曰: “不敢。” 即别去。范睢曰: “吾闻穰侯,智士也,其见事迟,向者疑车中有人,忘索之。” 于是范睢下车走,曰: “此必悔之。” 行十余里,果使骑还索车中,无客,乃已。王稽遂与范睢入咸阳。

…… ……

范睢既相秦,秦号曰张禄,而魏不知,以为范睢已死久矣。魏闻秦且东伐韩、魏,魏使须贾于秦。范睢闻之,为微行,敝衣闲步之邸,见须贾。须贾见之而惊,曰: “范叔固无恙乎?” 范睢曰:“然!”须贾笑曰: “范叔有说于秦耶?” 曰: “不也,睢前日得过于魏相,故亡逃至此,安敢说乎?” 须贾曰: “今叔何事?” 范睢曰: “臣为人庸赁。”须贾意哀之,留与坐饮食,曰: “范叔一寒如此哉!” 乃取其一绨袍以赐之。须贾因问曰: “秦相张君,公知之乎?吾闻幸于王,天下之事,皆决于相君,今者事之去留在张君。孺子岂有客习于张君者哉?” 范睢曰: “主人翁习知之。唯睢亦得谒,睢请为君见于张君。”须贾曰: “吾马病,车轴折,非大车驷马,吾固不出。”范睢曰: “愿为君借大车驷马于主人翁。” 范睢归,取大车驷马,为须贾御之,入秦相府。府中望见,有识者皆避匿,须贾怪之。至相舍门,谓须贾曰: “待我,我为君先入通于相君。” 须贾待门下,持车良久,问门下曰: “范叔不出,何也?” 门下曰: “无范叔。” 须贾曰: “向者与我载而入者。” 门下曰: “乃吾相张君也。” 须贾大惊,自知见卖,乃肉袒膝行(11),因门下人谢罪。于是,范睢盛帷帐,侍者甚众,见之。须贾顿首言死罪,曰: “贾不意君能致于青云之上(12),贾不敢复读天下之书,不敢复与天下之事。贾有汤镬之罪(13),请自屏于胡貉之地,唯君死生之。” 范睢曰: “汝罪有几?” 曰: “擢贾之发以续贾之罪,尚未足。” 范睢曰: “汝罪有三耳: 昔者楚昭王时,而申包胥为楚却吴军,楚王封之以荆五千户,包胥辞不受,为丘墓之寄于荆也(14)。今睢之先人丘墓亦在魏,公前以睢为有外心于齐,而恶睢于魏齐,公之罪一也; 当魏齐辱我于厕中,公不止,罪二也; 更罪而溺我,公其何忍乎? 罪三矣! 然公之所以得无死者,以绨袍恋恋,有故人之意,故释公。” 乃谢罢。入言之昭王,罢归须贾,须贾辞于范睢。范睢大供具,尽请诸侯使与坐堂上,食饮甚设。而坐须贾于堂下,置莝豆其前(15),令两黥徒夹而马食之。数曰: “为我告魏王,急持魏齐头来。不然者,我且屠大梁(16)。” 须贾归,以告魏齐。魏齐恐,亡走赵,匿平原君所。

秦昭王闻魏齐在平原君所,欲为范睢必报其仇,乃佯为好书遗平原君曰: “寡人闻君之高义,愿与君为布衣之友,君幸过寡人,寡人愿与君为十日之饮。”平原君畏秦,且以为然,而入秦见昭王。昭王与平原君饮数日,昭王谓平原君曰: “昔周文王得吕尚,以为太公; 齐桓公得管夷吾,以为仲父; 今范君,亦寡人之叔父也。范君之仇在君之家,愿使人归取其头来。不然,吾不出君于关。” 平原君曰: “贵而为友者为贱也; 富而为交者为贫也。夫魏齐者,胜之友也。在,固不出也; 今又不在臣所。” 昭王乃遗赵王书曰: “王之弟在秦,范君之仇魏齐在平原君之家,王使人疾持其头来。不然,吾举兵而伐赵,又不出王之弟于关。” 赵孝成王乃发卒围平原君家。急,魏齐夜亡,出见赵相虞卿(17)。虞卿度赵王终不可说,乃解其相印,与魏齐亡。

间行,念诸侯莫可以急抵者,乃复走大梁,欲因信陵君以走楚。信陵君闻之,畏秦,犹豫未肯见。曰: “虞卿何如人也?” 时侯嬴在旁(18),曰: “人固未易知,知人亦未易也。夫虞卿蹑屦担簦一见赵王,赐白璧一双,黄金百镒; 再见,拜为上卿; 三见,卒受相印,封万户侯(19)。当此之时,天下争知之。夫魏齐穷困过虞卿,虞卿不敢重爵禄之尊,解相印,捐万户侯,而间行,急士之穷而归公子。公子曰何如人?人固未易知,知人亦未易也。” 信陵君大惭,驾如野迎之。魏齐闻信陵君之初难见之,怒而自刭。赵王闻之,卒取其头予秦。秦昭王乃出平原君归。

【译文】 范睢是魏国人,名字叫叔。他是游说诸侯的,打算服侍魏王。但是他家贫寒,没有活动资金,只好先在魏国的中大夫须贾门下听差。须贾被魏昭王派遣出使齐国,范睢随从。在齐国留了好几个月,未得到齐王的召见。齐襄王听说范睢很具口辩才干,便派人赏赐给范睢金子十斤,以及一些牛肉和酒。范睢推辞谢绝,不敢收受。须贾知道这事后,大发其怒,认为范睢是拿了魏国的秘密告诉齐国,因而才得了这些馈赠。他命令范睢接受牛肉和酒,退还其金子。须贾回到魏国,对范睢一直怀恨,便将他心中的猜疑告诉魏国的宰相。魏相是魏国诸公子之一,叫魏齐。魏齐闻此事大怒,派舍人鞭打范睢,直至范睢的肋骨被打断,牙齿被打落。范睢只好装死。舍人立即用蒲席将范睢裹起来,放置在厕所中。魏齐的宾客喝醉了酒,又向范睢撒尿,故意侮辱他,以此告诫后来人,使其不敢胡言乱语国家秘密。过了一会儿,范睢从蒲席中对看守的人说: “你能救我出去,我日后一定重重答谢你。” 看守的人便向魏齐请求,将蒲席中的死人扔出去。此时魏齐已喝醉了,就说: “可以,可以!” 这样,范睢便得以出逃。此后,魏齐对此事又后悔了,又召集人去抓范睢。魏国有一个名叫郑安平的人,听说了这事,便立即带着范睢一同逃亡,并躲藏起来,范睢改名换姓叫张禄。正是这个时候,秦昭王派进谒使者王稽去魏国。郑安平装扮成一名小卒,去服侍王稽。王稽问郑安平,魏国有没有贤德的人可以与他一同去西边。郑安平说: “我同村有个叫张禄的先生,想与你相见,谈谈天下的事情。但是这人有仇家,不敢在白天与你相见。” 王稽说: “在夜里你与他一同来。” 于是,郑安平在夜里与张禄一同见了王稽。话还未讲完,王稽就知道范睢贤明,便对范睢说: “你在三亭的南面等我。” 范睢与王稽私下约定后便离去。

没几日,王稽向魏告辞回国,路过三亭载上范睢到秦国。王稽一行到达湖关时,看见有车骑从西面驶来。范睢问: “那对面来的是谁?” 王稽说: “是秦国的宰相穰侯,他到东边去视察县邑。” 范睢说: “我听说,穰侯独揽秦国的大权,他向来不喜欢别人收留其他诸侯国的宾客,此时他恐怕要侮辱我。我宁肯藏匿在车中不见他为好。” 一会儿,穰侯果然到达,慰劳了王稽,就停住车与王稽谈话,问道: “关东有什么变化?” 王稽回答说: “没有变化。” 穰侯又对王稽说:“你去进谒君王,有没有诸侯国里的客人与你一同来的? 来了没什么好处,只有扰乱人家的国事罢了。” 王稽说: “我不敢这样做。” 说完,就分别而行了。范睢说: “我听说,穰侯是个聪明人,但他反应却不及时。刚才他怀疑车中有人,但忘了搜索。” 于是,范睢下车行走,说道: “此时,穰侯必定后悔他忘了搜车。”走了十多里,穰侯果然又派骑兵回来搜索车中。没搜着宾客,才罢休。于是,王稽才与范睢进入秦都咸阳。

范睢后来已做了秦国的国相,他在秦国的名号叫张禄。所以魏国不知秦相是范睢,还以为范睢已经死了好久了。魏国又听说秦国就要向东讨伐韩国和魏国,魏国便派须贾出使秦国。范睢听说须贾到秦国来了,便私下穿起破衣,慢慢步行到须贾住的客舍,与须贾相见。须贾见到范睢,大大地吃惊道: “范叔,你原本没死呀!” 范睢说: “是的。” 须贾笑着说: “范叔是在秦游说吧!” 范睢说: “没有。我以前在魏相那里出了祸事,因而逃亡到这里,哪里还敢去干游说之事呀!” 须贾问: “而今,范叔在做什么事?” 范睢说: “我替别人做仆役。” 须贾心中十分可怜他,就留他坐下一同饮酒吃饭,说道: “想不到范叔你竟寒伧到这种地步哇!”便取来他的一件绨袍赐给范睢。须贾因而问道: “秦国的宰相张君,你知道他吗? 我听说秦王很宠信他,天下的事情,都由他这位宰相决断。而今我的事情,或去或留,全在张君手中。你有没有朋友与张君要好的呢?” 范睢说: “我的主人与他很要好,就是我也能和他相见的,我愿为你引见张君。”须贾说: “我的马病了,车轴又折断了。不用大车驷马,我原本不能出去的。”范睢说: “我愿意替你在我主人那里借来大车驷马。” 范睢就回去拿来大车驷马,并为须贾驾驭车马。范睢赶着车马进入秦国相府,府中的人看见,凡认识他的,都避藏起来。对此,须贾觉得很奇怪。到达丞相房门口,范睢对须贾说: “你在此等我,我替你先进去向丞相通报。” 须贾等在门口,扶着车,站了很久很久不见范睢出来,于是便问守门人道: “范叔为什么不出来呢?” 守门人说: “这里没有范叔。” 须贾说: “刚才与我同车来的先进门的那人。” 守门人说: “他是我国丞相张君啦!” 须贾大惊失色,自知落入了范睢的圈套。便敞衣露肉,用膝跪行,请求守门人代他向范睢谢罪。于是,范睢张起盛大的帐幔,在众多侍从簇拥下,见了须贾。须贾连连磕头,声言死罪,说道: “我没料到你自己能青云直上到这样的高位。我须贾不敢再读天下的书,不敢再谈论天下的事了。我犯下了下汤镬之罪,请求你将我发落到蛮荒的地方去,任凭你处置我的生死。” 范睢问道: “你的罪过有多少?” 须贾说: “扯下我的头发来数我的罪,尚且不够数。”范睢说: “你的罪恶有三条: 从前楚昭王时,申包胥哭借秦兵替楚国打退了吴军,楚王封赏给申包胥荆地五千户,申包胥推辞不受。因为自己祖先的坟墓在楚国; 现在,我先人的坟墓也在魏国,我对魏国像包胥对楚国一样的忠诚。但是,你却凭空怀疑我出卖了魏国的秘密给齐国,因而恨我而到魏齐面前进谗言,这是你的第一条罪恶; 当魏齐侮辱我,将我放在厕所中,你不制止,这是第二条罪恶; 你喝醉了酒,又向我身上撒尿,你怎么如此忍心啦? 这是第三条罪恶。然而,你之所以能够不死,是因为你用绨袍赠送我之深情,你心中还有老朋友的情意,因而我释放你。” 须贾谢罪回客舍。范睢入朝将须贾事对秦昭王说了,决定叫须贾回国。须贾到范睢处告辞。范睢大摆宴席,请了所有诸侯国的使者坐在堂上,给他们的好酒美菜很多很多; 而让须贾坐在堂下,摆在他面前的是碾碎的豆,还命令两名受过黥刑的大汉在两边夹住他像马一般吃那食品。范睢还数落着说: “你替我告诉魏王,赶快拿魏齐的头来,不然的话,我就要去大梁屠城。” 须贾回去后,将此事告诉了魏齐。魏齐十分害怕,就从魏逃亡到赵国,躲藏在平原君的家中。

秦昭王知道魏齐在平原君家中,打算一定为范睢报这个仇恨,便假意友好地写信给平原君说: “我听说你的高尚义气,我愿意与你结为很好的朋友,你如愿意到我处,我愿陪你痛饮十天。” 平原君畏惧秦国,便应允秦王之邀,因而入秦见了秦昭王。秦昭王与平原君饮酒好几天,秦昭王对平原君说: “从前,周文王得到吕尚,称之为太公; 齐桓公得到管夷吾,称之为仲父; 而今,范睢也可算是我的叔父吧,范睢的仇人在你的家中,希望你派人回去把他的头拿来。不然的话,我不让你出关去。” 平原君说: “贵人之所以交朋友,是为了以后有低贱的时候; 富人之所以交朋友,是为了以后有贫穷的时候。那魏齐是我赵胜的朋友。他即便在我家,原本不能交出他,何况他又不在我的住所。” 秦昭王便给赵王送去一封信,说: “你的弟弟在秦国,范睢的仇人魏齐在平原君的家中,你派人赶紧拿他的头来。不然的话,我就发兵攻打赵国,而且又不放你弟弟出关回国。” 于是,赵孝成王便派兵卒围住平原君的家。十分危急,魏齐连夜逃出府,去见赵国丞相虞卿。虞卿思量,赵王终究不能被说服放魏齐,便解下相印,与魏齐一起逃亡,私下而行。

他想,诸侯中没有能够在短时间内可以抵达投靠的,便又到大梁去,打算通过信陵君引介到楚国去。信陵君听说此事,也因畏惧秦国而犹豫不决,不知该不该接见虞卿、魏齐,并自言自语道: “虞卿是什么样的人呢?” 此时,侯嬴恰巧在他旁边,插嘴道: “一个人原本不容易认识,要认识一个人也是不容易的呀! 那虞卿脚穿草鞋,担着斗笠,第一次见赵王,赵王便赐给他白璧一双,黄金百镒; 第二次相见,被拜为上卿; 第三次相见,就授他相印,封他万户食邑之侯。当今之时,天下人都知道他。那个魏齐处在穷困得没去处时来投靠虞卿,虞卿没有注重爵位利禄的显要,解下相印,丢了万户食邑之侯而私下逃走,他急救穷困之士而归附你。你说他是什么人呢? 一个人原本不容易认识,认识一个人也是不容易呀!” 信陵君听了侯嬴的话后,感到十分惭愧,便立即驾着车马到野外去迎接虞卿、魏齐。此前,魏齐听说信陵君不乐意见他,便怒气冲冲而自刎。赵王听说魏齐自刎,立即拿了他的头给秦国。秦昭王才放出平原君归赵。

【鉴赏】 范睢 (?—前255),一作范且,战国时魏人,因使齐时被须贾所诬,被魏相魏齐使人笞打折断肋骨。后化名张禄,由王稽、郑安平帮助逃到秦国。他游说秦昭王,驱逐专权的秦相魏冉 (穰侯)。秦昭王四十一年 (前266)任秦相,封于应 (今河南宝丰县西南),称应侯。主张远交近攻,歼灭敌国主力。长平 (今山西高平西北) 之战,秦将白起大胜赵军。他妒忌白起之功,迫使白起自杀。推荐郑安平为将,王稽为河东守。后郑安平围攻邯郸失败降赵。秦昭王五十二年 (前255),王稽又因 “与诸侯通” 之罪,坐法诛。他谢病归相印,不久死去。《范睢相秦》是写范睢相秦之前与相秦之初的一些遭遇与活动。

(一) 相秦之前。1、被须贾诬而受鞭笞。因家贫,欲事魏王不成,乃先事魏中大夫须贾。与须贾出使齐国时,齐王慕其名而赐范睢金十斤及牛酒,却被须贾以出卖魏国秘密给齐,诬告于魏相魏齐,被打断肋骨与牙齿; 2、被魏齐摧残侮辱。范睢装死,被裹在蒲草席中,弃之于厕,更由便者溺之; 3、出逃。应范睢的请求,守者请魏齐“弃箦中死人”,范睢乃得脱。后在郑安平、王稽的帮助下,范睢化名张禄,逃出魏国; 4、湖关历险。逃至湖关,遇秦相魏冉 (穰侯) 车骑,范睢机智地躲过搜索。

(二) 相秦之初。1、访须贾。秦欲伐韩、魏,须贾作为魏使到秦。范睢以布衣闲步去拜访。须贾还以为他“一寒如此”而送他一绨袍。2、斥须贾。当须贾得知范睢即秦相张禄时,吓得 “肉袒膝行”,请求赐罪。范睢乃指斥其罪有三: ①陷害范睢私交于齐,并在魏齐前诬告; ②不制止魏齐将范睢羞辱于厕中;③须贾喝醉了酒,竟然同其他人一样,用小便浇范睢。但想到他赐绨袍之事,尚有故人之意,可以放他走。3、辱须贾。须贾辞行时,范睢故意设大宴请各诸侯国使者坐堂上,须贾作为魏使者坐堂下,并令两囚徒挟住他喂马食。并要他转告魏王,急持魏齐头来,否则,将兴兵侵魏。这是全文的重心所在,既表现范睢对须贾的态度有宽有严,但也显示出他忌怨仇雠的狭隘心理。

(三) 复仇。秦昭王视范睢为叔父,当得知魏齐逃到赵国平原君家时,就约请平原君至秦,要他交出魏齐之头,被平原君拒绝。秦昭王又致信赵孝成王进行威胁,如不交魏齐之头,立刻兴兵伐赵,同时扣押平原君在秦。赵王惧秦,发兵捉魏齐。魏齐先逃虞卿家,再逃魏国信陵君处,后自刎而死。赵王取其头给秦,平原君才得归赵。

全文情节曲折,波澜迭起,由范睢引出穰侯、秦王、平原君、信陵君、侯嬴,虽三言两语,但个个性格鲜明,形象生动,不能不说是作者司马迁行文之高妙、技巧之娴熟所致。

注释

①须贾: 密须氏之后。战国时魏国中大夫。②摺 (zhe): 即折断。③箦(ze): 极薄的蒲苇席。④僇 (lu): 即侮辱。⑤王稽: 战国时秦国的外交使官,专门谒见各诸侯国王。⑥三亭: 亭名,在魏国边境的通道处。⑦湖关: 古关名。⑧穰侯: 姓魏名冉,战国秦昭王母亲宣太后的异父弟弟,封于穰地,号称穰侯。⑨邸: 客舍。⑩绨袍: 绨,一种比绸子厚实,用蚕丝做经、棉线做纬而织成的纺织品。绨袍,即用绨做成的厚袍子。(11)自知见卖: 知道自己已落入其圈套。肉袒: 解开衣服露着臂膊。(12)青云: 比喻地位很高。(13)汤镬 (huo): 古代的一种酷刑,即烹杀人。(14)申包胥: 春秋时楚国大夫,与伍员很友好,伍员用吴国兵马攻打楚国,攻入楚都郢。申包胥去秦国借兵,靠着秦国宫墙哭了七天才借得秦军解了楚国之危。楚昭王返国封赏其功,包胥不受。丘墓: 即坟墓。(15)莝 (cuo)豆: 将豆碾碎。(16)大梁: 战国时魏郡,今河南开封县。(17)虞卿: 战国时赵人,游说之士。说赵孝成王,一见赐黄金百镒,白璧一双; 再见为赵上卿,故号虞卿。后与魏齐从赵国逃亡,困于梁,乃著书八篇,讥刺国家得失,传自后世称之为 “虞氏春秋”。(18)侯嬴: 战国时魏国一隐士,年七十,家贫。为大梁夷门监者。信陵君很器重他。后秦围赵,求救。侯嬴为信陵君策划 “窃符” 并举荐朱亥,使得救赵成功。此人即 《信陵君窃符救赵》 中所说的 “侯生”。(19)屦 (ju): 即草鞋。簦 (deng): 斗笠之一种。万户侯: 食邑具有万户之众的侯。