《唐·李商隐·锦瑟》原文注解与大意翻译

唐·李商隐

锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。

沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

此情可待成追忆,只是当时已惘然。

【注释】无端:没有来由,无缘无故地。五十弦:传说古瑟有五十根弦,后来古瑟多为二十五根弦。华年:青春年华。“庄生”句:《庄子·齐物论》:“庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻适志与! 不知周也。俄然觉,则蘧蘧然周也。不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与?”作者此引庄周梦蝶故事,以言人生如梦、往事如烟之意。望帝:周朝末年蜀国的君主的称号,传说他死后,魂魄化为鸟,名杜鹃,暮春而鸣,也哀痛亡国。春心:伤春之心,比喻对美好事物的失去的怀念。“沧海”句:《博物志》:“南海外有鲛人,水居如鱼,不废绩织,其眼能泣珠。”蓝田日暖玉生烟:相传宝玉埋在地下,上空会出现烟云,阳光下见得分明。蓝田,山名,在今陕西蓝田东南,是有名的玉石产地。

【大意】这悲凉的锦瑟,偏偏生就了五十根柔弦,这一弦一柱的交错搭配,使我想起了我们美丽的青春华年。就像庄周梦见蝴蝶,引起他的痴念;恰似望帝变成杜鹃,对故国无限流连。月光沐浴着大海,让鲛人哭出泪珠;红日高照蓝田,可见良玉生烟。这段多情的往事只能成为遥远的追忆,即使在当时也已感到怅惘难言。