《战国策》·荆轲刺秦王》原文注解与大意翻译

《战国策》



秦将王翦破赵,虏赵王,尽收其地,进兵北略地,至燕南界。

太子丹恐惧,乃请荆卿曰:“秦兵旦暮渡易水,则虽欲长侍足下,岂可得哉?”荆卿曰:“微太子言,臣愿得谒之。今行而无信,则秦未可亲也。夫今樊将军,秦王购(11)之金千斤,邑(12)万家。诚能得樊将军首,与燕督亢(13)之地图献秦王,秦王必说(14)见臣,臣乃得有以报太子。”太子曰:“樊将军以穷困来归丹,丹不忍以己之私,而伤长者之意,愿足下更(15)虑之!”

荆轲知太子不忍,乃遂私见樊於期,曰:“秦之遇将军,可谓深(16)矣。父母宗族,皆为戮没(17)。今闻购将军之首,金千斤,邑万家,将奈何?”樊将军仰天太息流涕曰:“吾每念,常痛于骨髓,顾(18)计不知所出耳!”轲曰:“今有一言,可以解燕国之患,而报将军之仇者,何如?”樊於期乃前曰:“为之奈何?”荆轲曰:“愿得将军之首以献秦,秦王必喜而善(19)见臣。臣左手把(20)其袖,而右手揕(21)其胸,然则将军之仇报,而燕国见(22)(23)之耻除矣。将军岂有意乎?”樊於期偏袒扼腕而进(24)曰:“此臣日夜切齿拊心(25)也,乃今得闻教!”遂自刎。

太子闻之,驰往,伏尸而哭,极哀。既已,无可奈何,乃遂收盛(26)樊於期之首,函(27)封之(28)

于是太子预求天下之利匕首,得赵人徐夫人(29)之匕首,取之百金,使工以药淬(30)之。以试人,血濡缕,人无不立死者。乃为装遣荆轲。

燕国有勇士秦武阳,年十二,杀人,人不敢与忤(31)视。乃令秦武阳为副(32)

荆轲有所待,欲与俱,其人居远未来,而为留待。

顷之未发,太子迟之(33),疑其有改悔,乃复请之曰:“日以尽矣,荆卿岂无意哉?丹请先遣秦武阳!”荆轲怒,叱太子曰:“今日往而不反(34)者,竖子(35)也!今提一匕首入不测(36)之强秦,仆所以留者,待吾客与俱。今太子迟之,请(37)辞决(38)矣!”遂发。

太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。至易水上,既(39)(40),取道(41)。高渐离(42)击筑,荆轲和而歌,为变徵(43)之声,士皆垂泪涕泣。又前而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”复为慷慨羽声,士皆瞋目(44),发尽上指冠。于是荆轲遂就车而去,终已不顾(45)

既至秦,持千金之资币(46)物,厚遗(47)秦王宠臣中庶子(48)蒙嘉。

嘉为先言于秦王曰:“燕王诚振怖(49)大王之威,不敢兴兵以拒大王,愿举国为内臣。比(50)诸侯之列,给(51)贡职如郡县,而得奉守先王之宗庙(52)。恐惧不敢自陈,谨斩樊於期头,及献燕之督亢之地图,函封,燕王拜送于庭,使使(53)以闻大王。唯(54)大王命之。”

秦王闻之,大喜。乃朝服,设九宾,见燕使者咸阳宫。

荆轲奉(55)樊於期头函,而秦武阳奉地图匣,以次进(56)。至陛(57)下,秦武阳色变振恐,群臣怪之,荆轲顾(58)笑武阳,前为谢曰:“北蛮夷之鄙人,未尝见天子,故振慑,愿大王少(59)假借(60)之,使毕使于前。”秦王谓轲曰:“起,取武阳所持图!”

轲既取图奉之,发(61)图,图穷而匕首见。因左手把秦王之袖,而右手持匕首揕之。未至身,秦王惊,自引(62)而起,绝(63)袖。拔剑,剑长,操其室(64)。时恐急,剑坚(65),故不可立拔。

荆轲逐秦王,秦王还(66)柱而走。群臣惊愕,卒(67)起不意,尽失其度。而秦法,群臣侍殿上者,不得持尺兵(68);诸郎中(69)执兵,皆陈殿下,非有诏不得上。方急时,不及召下兵,以故荆轲逐秦王,而卒惶急无以击轲,而乃以手共搏之。

是时,侍医夏无且以其所奉药囊提(70)轲。秦王方还柱走,卒惶急不知所为。左右乃曰:“王负剑(71)! 王负剑!”遂拔以击荆轲,断其左股。荆轲废(72),乃引(73)其匕首提秦王,不中,中柱。秦王复击轲,被(74)八创(75)

轲自知事不就,倚柱而笑,箕踞(76)以骂曰:“事所以不成者,乃欲以生劫(77)之,必得约契以报太子也。”

左右既前,斩荆轲。秦王目眩良久。




【注释】秦将王翦破赵,虏赵王:这是公元前228年的事。荆轲刺秦王是在第二年。

略:掠夺,夺取。

荆卿:燕人称荆轲为荆卿。卿,对人的敬称。

旦暮:早晚,极言时间短暂。

易水:在今河北西部,发源于易县,在定兴县汇入南拒马河。

长侍:长久侍奉。

微:假如没有。

谒:说明,陈述。

信:凭信之物。

樊将军:即下文的樊於(wū)期,秦国将领,因得罪秦王,逃到燕国。

(11)购:重赏征求,重金收买。

(12)邑:封地。

(13)督亢:今河北易县、霸州一带,是燕国土地肥沃的地方。

(14)说:同“悦”,喜欢,高兴。

(15)更:改变。

(16)深:这里是刻毒的意思。

(17)戮没:杀戮和没收。重要的杀,其他的没收入官为奴婢。

(18)顾:表轻微的转折,不过,只是。

(19)善:副词,好好地。

(20)把:握,抓住。

(21)揕(zhèn):刺。

(22)见:被。

(23)陵:侵犯,欺侮。

(24)偏袒扼腕而进:脱下一只衣袖,露出一条胳膊,握住手腕,走进一步。这是形容激动愤怒的样子。偏袒,袒露一只臂膀。

(25)拊(fǔ)心:捶胸,这里形容非常痛心。

(26)盛(chéng):安放。

(27)函:名词作状语,用匣子装。

(28)之:代樊於期的头。

(29)徐夫人:姓徐,名夫人。一个收藏匕首的人。

(30)淬(cuì):把烧红了的铁器浸入水或其他液体中,急速冷却,使之硬化。

(31)忤(wǔ)视:正眼看。忤,逆。意思是迎着目光看。

(32)为副:做助手。

(33)迟之:嫌荆轲动身晚了。迟,形容词的意动用法,认为迟。

(34)反:同“返”。

(35)竖子:没用的人,对人的蔑称。

(36)不测:难以预料,不可知。

(37)请:表示客气,请允许我。

(38)辞决:辞别。

(39)既:时间副词,表已然。

(40)祖:动词,临行祭路神,引申为饯行送别。

(41)取道:上路。取,上。

(42)高渐离:荆轲的朋友。秦始皇统一中国后,高渐离因为擅长击筑(竹制的乐器),秦始皇叫他在左右侍奉。一天,高渐离得着机会,用筑去打秦始皇,要为燕国报仇,没打中,被杀。

(43)变徵(zhǐ):是徵音的变调,声调悲凉。古时音乐分宫、商、角、徵、羽、变宫、变徵七音。

(44)瞋(chēn)目:形容发怒时瞪大眼睛的样子。

(45)终已不顾:始终不曾回头。形容去意坚决。

(46)币:礼品。

(47)遗(wèi):赠送。

(48)中庶子:管理国君的车马之类的官。

(49)振怖:惧怕。振,通“震”。

(50)比:并,齐。

(51)给:供给。

(52)奉守先王之宗庙:守住祖先的宗庙。意思是保存祖先留下的国土。

(53)使使:派遣使者。前一“使”是动词,后一“使”是名词。

(54)唯:“希望”的意思。

(55)奉:两手捧着,表示恭敬。

(56)以次进:按先后顺序进来。

(57)陛(bì):殿前的台阶。

(58)顾:回头看。

(59)少:稍微。

(60)假借:这里指宽容,原谅。

(61)发:打开。

(62)引:退避。

(63)绝:断。

(64)操其室:握住剑鞘。室,指剑鞘。

(65)剑坚:剑插得紧。

(66)还:通“环”,环绕。

(67)卒(cù):通“猝”,突然。

(68)尺兵:指尺寸之兵器,言兵器之小。

(69)郎中:宫廷的侍卫。

(70)提(dǐ):掷击。

(71)负剑:把剑往背后推(以便拔剑)。

(72)废:残废,伤残倒地。

(73)引:举起。

(74)被:受。

(75)创(chuāng):伤。

(76)箕踞:两脚张开,两膝微曲地坐着,形状像簸箕。这是一种轻慢傲视对方的姿态。

(77)劫:强迫,威逼(其订立盟约)。

【译文】秦国的将军王翦攻破赵国,俘虏赵王,占领了赵国的全部国土,进军向北侵占土地,到达燕国南部的边界。

燕国的太子丹很害怕,就请求荆轲说:“秦军马上就要渡过易水,那么虽然我想长久地侍奉您,又怎么能够做得到呢?”荆轲说:“不用太子说,我也要来同您讲了。现在行动却没有什么凭信之物,那就无法接近秦王。现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的封地作赏格来购取他的头颅。果真能够得到樊将军的首级及燕国督亢一带的地图献给秦王,秦王一定高兴地召见我,我就有办法来报答太子了。”太子说:“樊将军因为走投无路,处境困窘而来归附我,我不忍心由于自己个人的私仇而伤害长者的心意,希望您另外考虑对策吧!”

荆轲知道太子不忍心,于是私下里会见樊於期,说:“秦国对待将军,可以说是刻毒透顶了。父亲、母亲和同族的人都被杀死或没收入官为奴。现在听说用一千斤金和一万户人口的封地作赏格来购买将军的首级,您将怎么办?”樊将军仰面朝天,长长地叹息,流着眼泪说:“我每当想起这一点,常常恨入骨髓,但是想不出什么计策啊!”荆轲说:“现在有一个建议,可以用来解除燕国的优患,报将军的深仇大恨,怎么样?”樊於期于是上前问道:“怎么办?”荆轲说:“希望得到樊将军的首级来献给秦国,秦王一定高兴而又友好地接见我。(到时候)我左手抓住他的衣袖,用右手刺他的胸膛,这样,将军的仇报了,燕国被欺侮的耻辱也除掉了。将军是否有这个心意呢?”樊於期脱下一只衣袖露出一只胳膊,左手握住右腕,走近一步说:“这是我日日夜夜为之咬牙切齿、捶胸痛恨的事,今天才得到您的指教!”于是自己抹了脖子。

太子听说了这件事,赶着马车跑去,伏在樊於期的尸体上大哭,非常悲伤。事已至此,没有办法挽回了,于是就收拾安放樊於期的首级,用盒子封好它。

于是太子预先寻求世上锋利的匕首,得到赵国徐夫人的匕首,用一百金把它买到,叫工匠用毒药水淬过它。用它试着刺人,鲜血沾湿衣缕,没有人不立刻死的。于是整理行装,派遣荆轲上路。

燕国有个勇士秦武阳,十二岁的时候就杀过人,人们不敢同他正眼相看。于是叫秦武阳做助手。

荆轲等待着一个人,想同他一起去,那个人住得很远,没有来,因而停下等候他。

过了一阵还没动身,太子嫌荆轲走晚了,怀疑他有改变初衷和后悔的念头,就又请求他说:“太阳已经完全落下去了,您难道没有动身的意思吗?请允许我先派遣秦武阳!”荆轲发怒,呵斥太子说:“今天去了而不能好好回来复命的,那是没有用的小子! 现在光拿着一把匕首进入不可意料的强暴的秦国,我之所以停留下来,是因为等待我的客人好同他一起走。现在太子嫌我走晚了,请允许我告别吧!”于是出发了。

太子和他的宾客中知道这件事的人,都穿着白衣,戴着白帽给他送行。到易水上,祭过路神,就要上路。高渐离敲着筑,荆轲和着节拍唱歌,发出变徵的音调,众宾客都流着眼泪小声地哭。荆轲又上前作歌唱道:“风声萧萧悲鸣啊易水彻骨寒冷,壮士这一离去啊就永远不再回还!”又发出悲壮激昂的羽声,众宾客都睁大了眼睛,头发都向上竖起顶住了帽子。于是荆轲就上车离去,始终不曾回头看一眼。

到达秦国后,荆轲拿着价值千金的礼物,优厚地赠送给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。

蒙嘉替他事先向秦王进言,说:“燕王确实非常惧怕大王的威势,不敢出兵来抗拒,愿意全国上下都做秦国的臣民,排在诸侯的行列里,像秦国的郡县那样缴纳赋税,只求能守住祖先的宗庙。他们诚惶诚恐,不敢自己来陈述,恭谨地砍下樊於期的头颅和献上燕国督亢一带的地图,用盒子封好,燕王在朝廷上行跪拜大礼送出来,派使者来禀告大王。一切听凭大王吩咐。”

秦王听了蒙嘉的话,非常高兴。于是穿了上朝的礼服,安排下隆重的九宾大礼仪式,在咸阳宫接见燕国的使者。

荆轲捧着装了樊於期头颅的盒子,秦武阳捧着地图匣子,按次序进宫。到达殿前的台阶下,秦武阳脸色都变了,十分害怕,秦国的群臣对此感到奇怪,荆轲回过头来对秦武阳笑了笑,上前替他向秦王谢罪说:“北方蛮夷地区的见识浅薄的人,没有拜见过天子,所以害怕,希望大王稍微原谅他些,让他在大王的面前完成他的使命。”秦王对荆轲说:“起来,取来武阳所拿的地图!”

荆轲拿了地图捧送给秦王,打开地图,地图全部打开,匕首就露了出来。于是荆轲左手顺势抓住秦王的衣袖,右手拿着匕首刺秦王。还没有刺到秦王的身上,秦王非常惊骇,自己退避着站起来,挣断了袖子。秦王拔剑,剑太长,就握住剑鞘。当时秦王心里又怕又急,剑插得很紧,所以不能立即拔出来。

荆轲追逐秦王,秦王绕着柱子跑。秦国的君臣都惊呆了,事情突然发生,意料不到,大家都失去了常态。并且按照秦国的法律,臣子们侍立在殿上的,不能带任何兵器;那些宫廷侍卫握着武器,都排列在宫殿的台阶下面,没有君王的命令不能上殿。刚刚危急的时候,来不及召唤阶下的侍卫,所以荆轲能够追逐秦王,大家仓促间惊惶失措,没有武器用来击杀荆轲,仅仅用空手一起同荆轲搏斗。

这时,秦王的随从医官夏无且用他手里捧着的药袋投击荆轲。秦王还正在绕着柱子跑,仓促间惊惶失措,不知道怎么办。侍臣们就说:“大王把剑往背后推! 大王把剑往背后推!”秦王于是拔出剑来攻击荆轲,砍断了荆轲的左大腿。荆轲倒下了,就举起他的匕首投击秦王,没有击中,击中了柱子。秦王又击刺荆轲,荆轲被砍伤了八处。

荆轲自己知道事情不能成功了,靠着柱子笑着,张开两腿坐在地上,骂道:“事情之所以没有成功,是想活生生地劫持你,一定要得到契约来回报燕太子啊。”

秦王的侍臣上前,斩杀荆轲。事后,秦王还头昏眼花了好长一段时间。