《吕氏春秋·刻舟求剑》原文注解与大意翻译

《吕氏春秋》

楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不亦惑乎?

【注释】选自《吕氏春秋·察今》。刻,刻画,做记号。求,寻找。

〔涉〕渡。

〔遽契(jùqì)〕迅速刻上记号。遽,立刻,迅速。契,通“锲”,用刀刻。

〔是〕这里。

〔止〕停止。

〔行〕行驶,移动。

〔若〕像。

〔惑〕糊涂。

【译文】楚国有一个渡江的人,他的剑从船上掉进水中,他马上在船沿上刻了个记号,说:“这是我的剑掉落的地方。”船停止后,他从所刻的记号处入水寻找剑。船已经向前行驶很远了,然而剑却不会随船移动,像这样寻找剑,岂不是太过糊涂了吗?