《唐·杜甫·望岳》全文|原文注解与大意翻译

《唐·杜甫·望岳》全文|原文注解与大意翻译

唐·杜甫

 

岱宗夫如何?齐鲁青未了。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。

荡胸生层云,决眦入归鸟,

会当凌绝顶,一览众山小。

 

【注释】岳:这里指东岳泰山,在今山东泰安北。岱宗:岱是泰山的别称,因泰山居五岳之首,故尊称为岱宗。齐鲁:春秋时代的两个国名,均在今山东,后即以此称山东一带。未了(liǎo):形容泰山山势绵延不绝。造化:大自然。钟:聚集。阴阳:山北为阴,山南为阳。层:重叠。决眦(zì):裂开眼眶。会当:定当,定要。

【大意】号称五岳之首的泰山究竟是什么样?告诉你,在整个齐鲁大地,你都可以看到它青翠的山影,雄伟绵延的山势。正是由于大自然的偏爱,才使泰山集中了神奇秀丽的景色。日光照射下的山峰拔地参天,使山北和山南像黑夜和白天那么分明。望着层层缭绕的云气,不禁使我胸怀激荡。我睁大眼睛,久久地望着这迷人的景色,甚至连黄昏时归巢的鸟儿也尽入眼帘。啊,总有一天,我要登上泰山最高的山顶,去领略那眼底的群山变得低矮、渺小时的雄伟景象。