《南朝宋·范晔·四知①》全文|原文注解与大意翻译
南朝宋·范晔
杨震字伯起,弘农华阴人也。震少好学,明经博览,无不穷究。诸儒为之语曰:“关西孔子杨伯起。”大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。震曰:“故人(11)知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何谓无知!”密愧而出。后转(12)涿郡太守。性公廉(13),不受私谒(14)。子孙常蔬食步行(15),故旧长者或欲令为开产业(16),震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚(17)乎!”
【注释】选自《后汉书·杨震传》。
〔明经博览〕通晓经术,广泛阅览。
〔穷究〕深入研究。
〔辟(bì)〕征召。
〔举〕推举,推荐。
〔茂才〕即秀才。东汉时避光武帝刘秀名讳,改称“茂才”。
〔迁〕晋升或调动官职。
〔故〕以前的。
〔谒(yè)〕拜见。
〔遗(wèi)〕赠予,赠送。
(11)〔故人〕汉代人在门生故吏面前,自称“故人”。
(12)〔转〕调动官职。
(13)〔公廉〕公正清廉。
(14)〔私谒〕因私事而有所请求。
(15)〔蔬食步行〕以蔬菜为食物,出门徒步行走。
(16)〔产业〕这里指房屋、钱财等私人财产。
(17)〔厚〕丰厚,优厚。
【译文】杨震,字伯起,弘农华阴人。杨震从小好学,通晓经术,广泛阅览,没有不深入研究的。众儒生说:“杨伯起真是关西的孔子!”大将军邓骘(zhì)听说杨震非常贤明便派人征召他,推荐为秀才,他多次升迁,官至荆州刺史、东莱太守。杨震赴任途中,途经昌邑,他以前推荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见他,到了晚上,王密怀揣(chuāi)十斤银子来送给杨震。杨震说:“我了解你,你却不了解我,为什么呢?”王密说:“这事在夜里没人知道。”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么说没有人知道呢?”王密拿着银子羞愧地出去了。后来杨震调任涿州郡任太守。他本性公正廉洁,不肯接受私下请求。他的子孙常以蔬菜为食,出门不乘车轿而徒步行走,老朋友中有年长的人想要让他为子孙多置办一些财产,杨震不答应,说:“让后代被称作清白官吏的子孙,把这个赠送给他们,不也很丰厚吗?”