《清·张岱·于园》全文|原文注解与大意翻译
清·张岱
于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。非显者刺,则门钥不得出。葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇。卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠(11),以幽阴深邃(12)奇。再后一水阁(13),长如艇子(14),跨小河,四围灌木蒙丛(15),禽鸟啾唧(16),如深山茂林,坐其中,颓然碧窈(17)。瓜洲诸(18)园亭,俱以假山显(19),至于园可无憾矣(20)。
【注释】〔瓜洲步〕瓜洲,镇名,在今江苏扬州。步,同“埠”,水边停船的地方。
〔所园〕所建造的园林。园,用作动词,建造园林。
〔非显者刺〕不是有名声有地位的人的名片。显者,有名声有地位的人。刺,本指名刺,即名帖、名片,这里用作动词,投下名刺。
〔门钥不得出〕门上的钥匙不会拿出来。
〔同知〕官名,知府的副职,因事而设。这里指去瓜洲任同知一职。
〔款〕殷勤招待。
〔磊石〕指用各种各样的石块堆砌成的假山。磊,堆砌。
〔缘〕沿着。
〔实〕充实,充盈。
〔绝壑(hè)〕陡峭的山沟。
(11)〔一壑旋下如螺蛳(luósī)缠〕一条山沟盘旋下去,就像螺蛳壳那样弯曲缠绕。
(12)〔深邃(suì)〕幽深。
(13)〔水阁〕靠近水的亭阁。
(14)〔艇子〕小船。
(15)〔蒙丛〕草木茂盛的样子。
(16)〔啾唧(jiūjī)〕细小而碎杂的声音。
(17)〔颓然碧窈(yǎo)〕碧绿幽深的样子令人舒坦。颓然,柔顺的样子,这里是舒坦的意思。碧窈,碧绿幽深。
(18)〔诸〕各个。
(19)〔显〕显扬,有名声。
(20)〔至于园可无憾矣〕到于园看过假山石,就没有什么遗憾了。
【译文】于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺。这是一个名叫于五的富人所建的园子。不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来的。葆生叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待我们。
这座园子没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。前堂前面有用石块垒成的斜坡,高达两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够爬上去,这里因为没有空隙满满当当而奇特。后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里因为空旷而奇特。卧房的栏杆外面,有一条山沟盘旋而下,好像螺蛳壳弯曲缠绕,这里因为幽暗深远而奇特。再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船,这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,灌木覆盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳地叫着,好像在深山密林之中。坐在阁子里,便会给人舒坦、碧绿、幽深之感。瓜洲的许多园林,都是凭借假山而有名声,到于园看过就没有什么遗憾了。