《《诗经·周南》·关雎》全文|原文注解与大意翻译
《诗经·周南》
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右笔之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】关关:水鸟鸣叫的声音。雎鸠(jūjiū):一种水鸟。洲:水中陆地。窈窕(yǎotiǎo):长相、身形美好的样子。淑女:贤良美好的女子。君子:当时对贵族男子的通称。逑(qiú):配偶。参差(cēncī):长短不一的样子。荇(xìng)菜:一种水生植物,可食用。流:顺着水势去采摘。寤寐(wùmèi):日夜。寤,醒的时候。寐,睡着的时候。思:语助词。服:思念。辗转反侧:形容心里有事情而翻来覆去睡不着。瑟(sè):古代弦乐器,像琴,常常和琴一起演奏。友:亲近。芼(mào):择取。乐(lè):使快乐。
【大意】雎鸠关关地相对鸣唱,双双栖息在河中的小岛上。纯洁美丽的好姑娘,真的是君子的好对象。长长短短的荇菜,顺着水流左右采摘。纯洁美丽的好姑娘,日夜想着去追求她。追求好姑娘不能实现,日夜思念牵挂着。相思之情幽深长远,翻来覆去睡不着。长长短短的荇菜,采了左边采右边。纯洁美丽的好姑娘,弹奏琴瑟去亲近她。长长短短的荇菜,左采右摘仔细选拣。纯洁美丽的好姑娘,敲钟打鼓来取悦她。