《庄子·神游物外》全文|原文注解与大意翻译

《《庄子》·神游物外》全文|原文注解与大意翻译

《庄子》


惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗。其大本臃肿而不中绳墨,其小枝卷曲而不中规矩。立之涂,匠者不顾。今子之言,大而无用,众所同去也。”庄子曰:“子独不见狸狌乎?卑身而伏,以候敖(11)者;东西跳梁(12),不辟(13)高下;中于机辟(14),死于罔(15)(16)。今夫(17)牛,其大若垂天之云。此能为大矣,而不能执鼠。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广莫(18)之野,彷徨(19)乎无为(20)其侧,逍遥乎寝卧其下。不夭(21)(22)斧,物无害者,无所可用,安所困苦哉!”(《逍遥游》)

庖丁(23)为文惠君(24)解牛(25),手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦(26),砉(27)然响然,奏刀(28)然,莫不中音。合于《桑林》(29)之舞,乃中《经首》(30)之会(31)

文惠君曰:“嘻(32),善哉!技盖(33)至此乎?”

庖丁释刀对曰:“臣之所好者道也,进(34)乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非全牛者。三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇而不以目视,官知(35)止而神欲(36)行。依乎天理(37),批(38)大郤(39),导(40)大窾(41),因(42)其固然(43)。技经(44)(45)(46)之未尝,而况大(47)乎!良庖岁更刀,割(48)也;族(49)庖月更刀,折(50)也。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发(51)于硎(52)。彼节(53)者有间(54),而刀刃者无厚,以无厚入有间,恢恢乎(55)其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。虽然,每至于族(56),吾见其难为,怵然(57)为戒,视为止,行为迟,动刀甚微,(58)然已解,如土委地(59)。提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善(60)刀而藏之。”

文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言,得养生(61)焉。”(《养生主》)

庄子与惠子游于濠(62)(63)之上。庄子曰:“(64)鱼出游从容,是鱼之乐也。”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐,全矣!”庄子曰:“请循其本(65)。子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我。我知之濠上也。”(《秋水》)




【注释】樗(chū):即臭椿。一种高大的落叶乔木,木质粗劣不可用。

大本:树干粗大。

臃肿:这里形容树干弯曲、疙里疙瘩。

中(zhòng):符合。

绳墨:木工用以求直的墨线。

规矩:即圆规和角尺。

涂:通“途”,道路。

狸(lí):野猫。

狌(shēng):黄鼠狼。

卑:低。

(11)敖:通“遨”,游嬉,闲游。

(12)跳梁:同“跳踉”,跳跃、蹿越的意思。

(13)辟:通“避”,避开。

(14)机辟:捕捉鸟兽的机关陷阱。

(15)罔:网。

(16)罟(gǔ):网的总称。

(17)(lí)牛:牦牛。

(18)莫:通“漠”。

(19)彷徨:徘徊。

(20)无为:无所事事。

(21)夭:夭折。

(22)斤:伐木之斧。

(23)庖(páo)丁:名丁的厨工。先秦古书往往以职业放在人名前。

(24)文惠君:即梁惠王,也称魏惠王。

(25)解牛:宰牛,这里指把整个牛体开剥分剖。

(26)踦(yǐ):支撑,接触。这里的意思是宰牛时抬起一条腿,用膝盖抵住牛。

(27)砉(huā):拟声词,形容皮骨相离声。

(28)(huō):拟声词,形容比“砉”更大的进刀解牛声。

(29)《桑林》:传说中商汤王的乐曲名。

(30)《经首》:传说中尧乐曲《咸池》中的一章。

(31)会:音节。以上两句互文,即“乃合于《桑林》、《经首》之舞之会”之意。

(32)嘻:赞叹声。

(33)盖:通“盍”,何,怎么。

(34)进:超过。

(35)官知:这里指视觉。

(36)神欲:指精神活动。

(37)天理:指牛体的自然的生理结构。

(38)批:击,劈开。

(39)郤:空隙。

(40)导:顺着,循着,这里有导入的意思。

(41)窾(kuǎn):骨节空穴处。

(42)因:依。

(43)固然:指牛体本来的结构。

(44)技经:犹言经络。技,据清俞樾考证,当是“枝”字之误,指支脉。经,经脉。

(45)肯:紧附在骨上的肉。

(46)綮(qìng):筋肉聚结处。技经肯綮之未尝,即“未尝技经肯綮”的宾语前置。

(47)(gū):股部的大骨。

(48)割:这里指生割硬砍。

(49)族:众,指一般的。

(50)折:断,用刀砍断骨。

(51)发:出。

(52)硎(xíng):磨刀石。

(53)节:骨节。

(54)间:间隙。

(55)恢恢乎:宽绰的样子。

(56)族:指筋骨交错聚结处。

(57)怵(chù)然:惊惧警惕的样子。

(58)(huò):拟声词。形容牛体骨肉分离的声音。

(59)委地:散落在地上。委,卸落,坠下。

(60)善:通“缮”,擦拭。

(61)养生:指养生之道。

(62)濠:水名,在今安徽境内。

(63)梁:桥。

(64):通“鲦”,鱼名,又称白鱼。

(65)循其本:这里是指顺着先前的话来说的意思。

【译文】惠子对庄子说:“我有棵大树,人们都叫它‘樗’。它的粗大树干疙里疙瘩,弯弯曲曲,不符合绳墨取直的要求,它的树枝弯弯扭扭,也不适应圆规和角尺取材的需要。虽然生长在道路旁,木匠连看也不看。现今你的言谈,大而无用,大家都会鄙弃它的。”庄子说:“先生你没看见过野猫和黄鼠狼吗?低着身子匍匐于地,等待那些出洞觅食或游乐的小动物;一会儿东,一会儿西,跳来跳去,一会儿高,一会儿低,上下蹿越;不曾想到落入猎人设下的机关,死于猎网之中。再有那牛,庞大的身体就像天边的云。它的本事可大了,不过不能捕捉老鼠。如今你有这么大一棵树,却担忧它没有什么用处,怎么不把它栽种在什么也没有生长的地方,栽种在无边无际的旷野里,悠然自得地徘徊于树旁,优游自在地躺卧于树下。大树不会遭到刀斧砍伐,也没有什么东西会去伤害它,虽然没有派上什么用场,可是哪里又会有什么困苦呢?”(《逍遥游》)

厨师给文惠君宰牛,分解牛体时手接触的地方,肩靠着的地方,脚踩踏的地方,膝抵住的地方,都发出砉砉的声响,快速进刀时刷刷的声音,无不像美妙的音乐旋律。符合《桑林》《经首》那样的节奏和音律。

文惠君说:“嘻,妙呀!技术怎么达到如此高超的地步呢?”

厨师放下刀回答说:“我所喜好的是摸索事物的规律,比起一般的技术,技巧又进了一层。我开始分解牛体的时候,所看见的没有不是一头整牛的。几年之后,就不曾再看到整体的牛了。现在,我只用心神去接触而不必用眼睛去观察,眼睛的官能似乎停了下来,而精神世界还在不停地运行。依照牛体自然的生理结构,劈击肌肉骨骼间大的缝隙,把刀导向那些骨节间大的空处,顺着牛体的天然结构去解剖。从不曾碰撞过经络聚集的部位和骨肉紧密连接的地方,何况那些大骨头呢!优秀的厨师一年更换一把刀,因为他们是在用刀割肉;普通的厨师一个月就更换一把刀,因为他们是在用刀砍骨头。如今我使用的这把刀已经十九年了,所宰杀的牛上千头了,而刀刃锋利就像刚从磨刀石上磨过一样。牛的骨节乃至各个组合部位之间是有空隙的,而刀刃几乎没有什么厚度,用薄薄的刀刃插入有空隙的骨节和组合部位间,对于刀刃的运转和回旋来说那是多么宽绰有余呀,所以我的刀使用了十九年,刀锋仍像刚从磨刀石上磨过一样。虽然这样,每当遇上筋腱、骨节聚集交错的地方,我看到难于下刀,为此而格外谨慎不敢大意,目光专注,动作迟缓,动刀十分轻微,牛体霍霍地全部分解开来,就像是一堆泥土散落在地上。我于是提着刀站在那儿,为此而环顾四周,为此而踌躇满志,这才擦拭好刀收藏起来。”

文惠君说:“妙啊,我听了厨师这一番话,从中得到养生的道理了。”(《养生主》)

庄子与惠施在濠水的桥上游玩。庄子说:“白鱼在河水中游得多么悠闲自得,这是鱼的快乐啊。”惠施说:“你不是鱼,怎么知道鱼的快乐呢?”庄子说:“你不是我,怎么知道我不知道鱼的快乐呢?”惠施说:“我不是你,固然不会知道你的心理;可你也根本不是鱼,我说你不知道鱼的快乐,理由是很充分的!”庄子说:“请从我们最初的话题说起。你说‘你哪儿知道鱼快乐’的话,说明你已经知道我知道鱼快乐而在问我。我是在濠水的桥上知道的。”(《秋水》)