《庄子·逍遥游》全文|原文注解与大意翻译

《《庄子》·逍遥游》全文|原文注解与大意翻译

《庄子》


北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。齐谐者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击(11)三千里,抟(12)扶摇(13)而上者九万里,去(14)以六月息(15)者也。”野马(16)也,尘埃(17)也,生物(18)之以息(19)相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极(20)邪?其视下也,亦若是则已矣。

且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆(21)杯水于坳(22)堂之上,则芥(23)为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里,则风斯(24)在下矣,而后乃今(25)(26)风;背负青天而莫(27)之夭阏(28)者,而后乃今将图南。蜩(29)与学鸠(30)笑之曰:“我决(31)起而飞,抢(32)榆枋(33)而止,时则不至,而控(34)于地而已矣,奚以(35)(36)九万里而南为(37)?”适(38)莽苍(39)者,三餐而反(40),腹犹(41)果然(42);适百里者,宿(43)舂粮;适千里者,三月聚粮。之(44)二虫(45)又何知!

小知(46)不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝(47)菌不知晦朔(48),蟪蛄(49)不知春秋,此小年也。楚之南有冥灵(50)者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿(51)者,以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也。而彭祖(52)乃今(53)(54)久特(55)(56),众人匹(57)之,不亦悲乎!

(58)之问棘(59)也是已(60)。穷发(61)之北,有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修(62)者,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云,抟扶摇羊角(63)而上者九万里,绝(64)云气,负青天,然后图南,且适南冥也。斥鴳(65)笑之曰:“彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞(66)而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至(67)也。而彼且奚适也?”此小大之辩(68)也。

故夫知效(69)一官(70),行(71)(72)一乡,德合一君,而(73)(74)一国者,其自视也,亦若此矣。而宋荣子(75)犹然(76)笑之。且举(77)世誉之而不加劝(78),举世非(79)之而不加沮(80),定乎内外(81)之分,辩乎荣辱之境(82),斯已矣。彼其于世,未数数然(83)也。虽然,犹有未树也。夫列子(84)(85)风而行,泠(86)然善也,旬(87)(88)五日而后反。彼于致(89)福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待(90)者也。若夫乘(91)天地(92)之正(93),而御(94)六气(95)之辩(96),以游无穷者,彼且恶(97)乎待哉?故曰:至人(98)无己(99),神人(100)无功(101),圣人(102)无名(103)




【注释】北冥:北方的大海。下文的“南冥”仿此。传说北海无边无际,水深而黑。冥,亦作“溟”,海之意。

鲲(kūn):上古传说中的大鱼。

鹏:传说中的大鸟。

怒:奋起,这里指鼓起翅膀。

垂:边远,这个意义后代写作“陲”。一说遮,遮天。

海运:海水运动,这里指汹涌的海涛。一说指鹏鸟在海面飞行。

徙:迁移。

天池:天然的大池。

齐谐:书名。一说人名。

志:记载。

(11)击:拍打,这里指鹏鸟奋飞而起双翼拍打水面。

(12)抟(tuán):环绕而上。一说“抟”当作“搏”,拍击的意思。

(13)扶摇:又名飙,由地面急剧盘旋而上的暴风。

(14)去:离,这里指离开北海。

(15)息:气息,这里指风。

(16)野马:春天林泽中的雾气。雾气浮动状如奔马,故名“野马”。

(17)尘埃:扬在空中的土叫“尘”,细碎的尘粒叫“埃”。

(18)生物:概指各种有生命的东西。

(19)息:指有生命的东西呼吸所产生的气息。

(20)极:尽。

(21)覆:倾倒。

(22)坳(ào):坑凹处。“坳堂”指厅堂地面上的坑凹处。

(23)芥:小草。

(24)斯:则,就。

(25)而后乃今:意思是这之后方才。以下同此解。

(26)培:通“凭”,凭借。

(27)莫:这里作没有什么力量讲。

(28)莫之夭阏(è):即“莫夭阏之”的倒装。夭阏,又写作“夭遏”,意思是遏阻、阻拦。

(29)蜩(tiáo):蝉。

(30)学鸠:斑鸠。

(31)决(xuè):迅疾的样子。

(32)抢:触、碰。

(33)榆枋:两种树名,榆树和檀树。

(34)控:投下,落下来。

(35)奚以:何以。

(36)之:到。

(37)为:句末疑问语气词。

(38)适:往,去到。

(39)莽苍:指迷茫看不真切的郊野景象。

(40)反:返回。

(41)犹:还。

(42)果然:饱的样子。

(43)宿:这里指一夜。

(44)之:这。

(45)二虫:指上述的蜩与学鸠。虫,古代泛称动物。

(46)知(zhì):通“智”,智慧。

(47)朝:清晨。

(48)晦朔:每月的月终和月初。一说“晦”指黑夜,“朔”指清晨。

(49)蟪蛄(huìgū):即寒蝉,春生夏死或夏生秋死。

(50)冥灵:树名,一说传说中的大龟。

(51)大椿:传说中的古树名。

(52)彭祖:古代传说中年寿最长的人。

(53)乃今:而今。

(54)以:凭。

(55)特:独。

(56)闻:闻名于世。

(57)匹:配,比。

(58)汤:商汤。

(59)棘:汤时的贤大夫。

(60)已:通“矣”。

(61)穷发:传说中极荒远的不长草木的地方。发,毛,草木。

(62)修:长。

(63)羊角:旋风,回旋向上如羊角状。

(64)绝:直上穿过。

(65)斥鴳(yàn):鸟名,喻志向狭隘的人。

(66)仞:古代长度单位,周制为八尺,汉制为七尺。这里应从周制。

(67)至:极点。

(68)辩:通“辨”,区别。

(69)效:功效,这里含有胜任的意思。

(70)官:官职。

(71)行(xìng):品行。

(72)比:合。

(73)而:通“耐”,能力。

(74)征:取信。

(75)宋荣子:宋国人,战国时期的思想家。

(76)犹然:仍然。

(77)举:全。

(78)劝:劝勉,努力。

(79)非:责难,批评。

(80)沮(jǔ):沮丧。

(81)内外:这里分别指自身和身外之物。在庄子看来,自主的精神是内在的,荣誉和非难都是外在的,而只有自主的精神才是重要的、可贵的。

(82)境:界限。

(83)数(shuò)数然:拼命追求的样子。

(84)列子:郑国人,名叫列御寇,战国时期的思想家。

(85)御:驾驭。

(86)泠(líng)然:轻快的样子。

(87)旬:十天。

(88)有:又。

(89)致:罗致,这里有寻求的意思。

(90)待:凭借,依靠。

(91)乘:遵循,凭借。

(92)天地:这里指万物,指整个自然界。

(93)正:本,这里指自然的本性。

(94)御:含有因循、顺着的意思。

(95)六气:指阴、阳、风、雨、晦、明。

(96)辩:通“变”,变化的意思。

(97)恶(wū):何,什么。

(98)至人:这里指道德修养最高尚的人。

(99)无己:清除外物与自我的界限,达到忘掉自己的境界。

(100)神人:这里指精神世界完全能超脱于物外的人。

(101)无功:不建树功业。

(102)圣人:这里指思想修养臻于完美的人。

(103)无名:不追求名誉地位。

【译文】北海有一条鱼,它的名字叫做鲲。鲲的体积巨大,不知道有几千里;鲲变化为鸟,它的名字叫做鹏。鹏的脊背,不知道长到几千里;当它奋起而飞的时候,那展开的双翅就像悬挂在天边的云彩。这只鹏鸟啊,在海流汹涌运转的时候将要迁徙到南海去。这南方的大海是个天然的大海。《齐谐》是一部专门记载怪异事物的书。这本书上记载说:“鹏鸟迁徙到南方的大海之时,翅膀击水而行,激起的波涛浪花有三千里,它乘着旋风回旋向上飞,一直冲上九万里的高空,它离开北海,是凭借着六月的大风啊。”林泽之中浮动的雾气、空气中飞动的尘埃,都是大自然里各种生物的气息吹拂所致。天色深蓝,这是它的真正颜色呢,还是因为天高远而看不到尽头呢?鹏鸟在天空往下看,也不过像人在地面上看天一样罢了。

水积得不深,那么它浮载大船也就没有力量。倒一杯水在堂上低洼之处,那就只能拿芥草作舟;如果放上一个杯子,那杯子就不能在水中浮动了,这是因为水浅而船大啊。如果风聚积得不够大,那么它负载巨大的翅膀便没有力量。所以大鹏要飞到九万里高空,风就在大鹏身下负载鹏翼了,然后大鹏才能乘风而行;背负着青天,而没有什么力量能够阻遏它了,然后才能计划着往南飞去。蝉与斑鸠讥笑它说:“我从地面一下子起飞,碰着树枝就停下来,有时或许还飞不到树那么高而落到地上,哪里用得着飞到九万里的高度再向南飞去呢?”到近郊野外去的人,带上三餐就可以往返,肚子还是饱饱的;去百里之外,则需要用一整夜时间准备干粮;到千里之外去,出发前三个月就要准备粮食。蝉和斑鸠这两个小鸟又知道什么呢?

小聪明赶不上大智慧,寿命短的比不上寿命长的。根据什么知道它这样呢?朝生暮死的菌类不知道一月时间的变化,春生夏死的寒蝉也不会懂得一年的时间变化,这就是短寿的。楚国的南方有一种叫冥灵的树木,它把五百年当作春,把五百年当作秋;上古有叫大椿的古树,它把八千年当作春,把八千年当作秋,这些都是长寿的。而彭祖如今却以独特的长寿而闻名于世,一般人和他比,羡慕他,不是很可悲吗?

商汤询问大夫棘就是这样。在传说中极荒远的不生草木之地的北方,有很深的大海,是天池。那里有一种鱼,它的身子有几千里宽,没有人知道它到底有多长,它的名字叫做鲲。有一种鸟,它的名字叫做鹏,它的脊背像泰山那样高大,翅膀好像天边的云彩,它乘着旋风盘旋而上飞到九万里高空,穿过云气,背负青天,然后计划往南飞,飞到南海去。斥鴳讥笑它说:“它要飞到哪儿去?我跳起来向上飞,不过几丈高就落了下来,在蓬蒿丛中盘旋飞舞,就已经到了飞翔的最高限度了。而它打算飞到什么地方去呢?”这就是小与大的区别啊。

所以,那些才智能够胜任一官之职,善行能联合一乡,品德可使一位君主满意,能力能使全国人信任的人,他们自己很得意,其实和斥鴳一样所见甚小。而宋荣子嗤笑这几种人。世人都称赞他,他并不因此而奋勉,世人都责难他,他也不会因此更加沮丧,他认清物与我的分际,辨明荣与辱的界限,不过如此而已。他在世间,并没有追求什么。即便如此,他也还尚未达到最高的境界。那列子驾风行走,飘飘然轻快满足,十五天之后才返回来。他对于招福的事,也没有拼命追求。列子这样乘风而行虽然免于步行,但他还是有所依靠的。至于顺应天地万物之性,驾驭六气的变化,遨游在无穷无尽的境界之中的人,那他还依靠仰赖什么呢?因此说:道德修养高尚的“至人”能够达到忘我的境界,神明之人顺应自然而无所为、不求立功,圣哲的人不追求立名。