《唐·杜甫·月夜忆舍弟》全文|原文注解与大意翻译

《唐·杜甫·月夜忆舍弟》全文|原文注解与大意翻译

唐·杜甫

 

戍鼓断人行,边秋一雁声。

露从今夜白,月是故乡明。

有弟皆分散,无家问死生。

寄书长不达,况乃未休兵。

 

【注释】舍(shè)弟:对自己弟弟的谦称。戍(shù)鼓:戍楼上的更鼓。边秋:边 关的秋天。况乃:况且,何况。

【大意】戒严的鼓声尚未停歇,边城街道上就已看不到人影了。边关的秋天, 每天都能听到孤雁的哀鸣,那声音,实在让人听了心碎。今天已是白露 节,从今而后,天将一天比一天冷了。今晚的月亮虽然又大又圆,可我总 觉得不如故乡的月亮那么明亮可亲。弟弟们如今都离散西东,天各一 方;老家也已荡然无存,连亲人们是生是死,都无从打听,真令我伤心欲 绝。虽然曾经试着托人捎信,可信老也送不到他们手中。唉,更何况眼 下兵荒马乱的,要得到兄弟们的消息,实在是太困难了。