《唐庚·直箴》原文注释与译文
直乃一节,未为全德。全德之人,能曲能直。不师全德,而蹈一节①。十围之腹,不能纳一吸之气。径尺之颅②,不能压三寸之舌。毫端棘末③,在汝胸臆。汝不能讷,冲口逆突。出辄逆人,遂失颜色。颜色不怿④,内藏怨隙。谈笑之间,遽成仇敌⑤。汝怨汝疾⑥,终身不汝释。汝不早自责,何以安汝迹耶⑦?
【注释】
①蹈:实行。
②颅(lu):头。
③毫端:笔尖。棘:酸枣。棘末,即酸枣树上刺的尖。二者都形容极细小。
④怿(yi):喜悦。
⑤遽(ju):急,骤然。
⑥疾:厌恶,憎恨。
⑦迹:形迹,指身体。
【译文】
直是道德的一个方面,不是道德的全部。道德完美的人,能曲能直。不学习完美的道德,而只实行一个方面。十围大的肚子,不能装下一口气。直径一尺的脑袋,不能压住三寸的舌头。笔尖、酸枣刺的尖那样细小的东西,装在你的胸膛里。你不能说话笨一点,冲口就刺伤人。出口就刺伤人,就失去了和悦的脸色。脸色不喜悦,心内就隐藏着怨恨仇隙。谈笑之间,很快就成了仇敌。对你怨恨,对你憎恶,终身不能原谅你。你不早自责,怎能使你自身平安呢?