《去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。》什么意思|出处|翻译|用法例释
【名句】去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
【出处】唐·崔护《题都城南庄》
【译注】去年的今天在这扇门中的庭院里,少女姣好的面容和美丽的桃花互相辉映,红艳动人。如今少女的面容已不知藏到哪儿去了,只有桃花依旧在春风里含笑盛开。
【用法例释】一、用以形容过去在此地见过的人如今已离去或死去,只有风物依旧。[例]苏州不是以山明水秀及善产美丽的女孩子出名吗? 而今据一张报纸说,苏城已找不出一个年轻美丽的女孩子了,而且还改一句崔护的桃花诗:“去年今日此‘城’中,人面桃花相映红,人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”(周劭《春来忆江南》)二、后两句用以比喻人走后或死后,境况、情形依然如故。[例]我曾经听一位前辈,对青年作家艺术上的探索,私下里发表过忧心忡忡的看法:“这样下去,怎么得了?”这位前辈已经故去好几年了,文坛风景似乎依然故我,并没有出现什么礼崩乐坏以至于“怎么得了”的变故,真令人产生“人面不知何处去,桃花依旧笑东风”的嗟叹。(李国文《“蜡烛包”及其他》)