《人到情多情转薄,而今真个悔多情.》什么意思|出处|翻译|用法例释

《人到情多情转薄,而今真个悔多情。》什么意思|出处|翻译|用法例释

【名句】人到情多情转薄,而今真个悔多情。

【出处】清·纳兰性德《摊破浣溪沙》,词牌一作“山花子”

【译注】人到感情太浓时,情缘反而变得浅薄易逝,而今真是后悔与亡妻感情太深。人到情多情转薄:指与妻子过于恩爱,遭到天忌,不能白头偕老。薄,指情缘浅薄。悔:一作“不”。

【用法例释】用以形容深爱的人死别或生离,后悔感情太深遭到天忌,无缘长相厮守,反落得为情所伤。常含有自怜自伤的意味,并非真有悔意。[例1]“近年来在美国,忙于工作,忙于数不尽使人心烦的事,若问儿女私情,似已无法重拾旧时意绪。为此对于过去的这份爱恋更加珍惜。曾经爱过而又被爱过的人,或是在爱恋中的人一定会了解我的话。”文中还引述了诗人纳兰信德的名句:“情到浓时情转薄,而今真个悔多情!”(郑传良《异国鸳鸯——陈香梅与陈纳德》)[例2]“人道情多情转薄,而今真个悔多情”,词人虽是如此说,却不能如是做,依旧被离恨所扰,只听遍了鹧鸪啼叫。(何雅苓《纳兰的词》)