《纪昀·老儒韩生》注释,意译与解说

《纪昀·老儒韩生》注释,意译与解说

献县老儒韩生,性刚正,动必遵礼,一乡推祭酒。一日,得寒疾,恍惚间,一鬼立前曰:“城隍神唤!”韩念数尽当死,拒亦无益,乃随去。至一官署,神检籍曰:“以姓同误矣!”杖其鬼二十,使送还。韩意不平,上请曰:“人命至重,神奈何遣愦愦之鬼,致有误拘,倘不检出, 不竟枉死耶! 聪明正直之谓何?”神笑曰: “谓汝倔强, 今果然。夫天行不能无岁差,况鬼神乎?误而既觉,是谓聪明; 觉而不回护, 是谓正直。汝何足以知之。念汝言行无玷, 姑贷汝, 后勿如是躁妄也!”霍然而苏。

——《阅微草堂笔记》

【注释】

①献县:在河北省河间县南,境内有汉献王陵。②祭酒:年长或位尊者。

【意译】

献县有一位老儒叫韩生,性格刚强正直,行动必遵礼法,在乡里很受尊敬。有一天,得了寒病,恍恍惚惚之间,看见一个鬼站在面前说:“城隍神喊你!”韩生想自己的气数已尽应该死了,抗拒也没有益处,就跟随他走了。来到一个官府里,神验看记录说:“因为姓名相同弄错了!”就杖打鬼二十下,命他送韩生回去。韩生感到气不平,就对神说:“人命这么大的事,神为何派遣蠢笨的鬼去办,造成如此错误,如果不是验看出来,不就枉死了吗?聪明正直又怎么说呢?”神笑着说:“都说你倔强,今看果然如此。天的运行也不能没有差错,而况鬼神呢?有了失误能够发觉,这就叫聪明;发觉了失误而不护短,这就叫正直。你怎么能知道其中的道理!考虑你的言行没有污点,姑且宽恕你, 以后不要再这样急躁妄言了!” 韩生霍然而醒。

【解说】

还是神说得对:“夫天行不能无岁差,况鬼神乎?误而既觉, 是谓聪明;觉而不回护,是谓正直。”人生在世,孰能无过,过则改之,是为正道。最怕的是把错误当作真理来执行,明明发现了错误,偏要固执地加以维护,那样的话,就会把事情越办越坏,把事情越办越糟。把错误当作真理执行,还可以从事实了解不清、条件准备不足等客观情况上加以解释,而知错不改,则完全是心理上的毛病了。这种情况的发生,究其原因不外有二,一是面子不能不保;二是地位不能不维护。为了达到这个目的,说不定还会把真理偏要说成错误,把别人的指正偏要说成是对自己的攻击,其实,丑陋的面子和虚假的地位又会得到多长时间多少人的维护呢?反之,勇于承认错误,勇于改正错误倒是会得到人们的谅解和拥护的,因为人们觉得此人心诚品正,他在努力做着正确的事。这则故事还从另一个角度告诉我们,刚正倔强应该有其标准,切不可机械地行事。对于恶者,没有刚正倔强的精神和行动,正气不会上升。然而,无论对何人何事,无论是非善恶,一概地刚正倔强对立,其结果往往会适得其反的,正如文中所举,鬼神知过已经道歉责己,此为善举,如果韩生还是一味地刚正倔强,恐怕事情就会朝相反方向发展了。

【相关名言】

君子之过也,如日月之食焉:过也,人皆见之;更也,人皆仰之。

——孔子

不怕承认自己的错误,不怕一次又一次地改正这些错误,这样,我们就会登上山顶。

——苏联·列宁