《苏轼·龙王逢蛙》注释,意译与解说

苏轼·龙王逢蛙》注释,意译与解说

龙王逢一蛙于海滨,相问讯后,蛙问龙王曰:“王之居处何如?”王曰:“珠宫贝阙,翚飞璇题。”龙复问:“汝之居处何若?”蛙曰: “绿苔碧草, 清泉白石。”复问曰: “王之喜怒如何?”龙曰:“吾喜则时降膏泽,使五谷丰稔;怒则先之以暴风, 次之以震霆,继之以飞电,使千里之内寸草不留。”龙问蛙曰:“汝之喜怒何如?”曰:“吾之喜则清风明月,一部鼓吹;怒则先之以努眼,次之以腹胀, 至于胀过而休。”

——《艾子杂说》

【注释】

①珠宫贝阙:以珠贝装饰的宫阙。阙(que):宫殿前的高建筑物,通常左右各一,中有空缺,故名。②翚(hui)飞璇题:飞檐高高扬起,椽头用美玉装饰。翚:飞的样子。飞:指代飞檐。璇:美玉。题:榱题,屋椽的前端。③膏(gao)泽:犹“膏雨”,滋润土壤的雨水。④稔(ren):庄稼成熟。⑤鼓吹:古代的一种器乐合奏。⑥努眼:把眼睛张大,眼珠突出。

【意译】

有位龙王在海滨遇到一只青蛙,他们相互寒暄后,青蛙问龙王说:“大王,您居住的地方怎么样啊?”龙王答道:“那是珍珠叠就的宫殿,彩贝堆砌的楼台,可以说是壮丽之极,精巧之极了。”龙王也问青蛙:“你住的地方怎么样啊?”青蛙说:“周围是绿苔碧草,门前是清泉白石。”青蛙又问龙王:“大王喜怒的时候,是什么样呢?”龙王说:“我高兴的时候,普降甘霖,让天下五谷丰登;发怒的时候,先兴狂风,再发雷霆,然后飞出闪电,管叫千里之内,寸草不留。”龙王回问青蛙:“你喜怒的时候,又是怎样的情景呢?”青蛙说:“我高兴时,便对着清风明月,尽情鼓噪一片清晚蛙声;生气时,则先努眼睛,再鼓肚腹,直到胀过了也就好了。”

【解说】

这是截然不同的二种生活:一个住在美仑美奂的宫殿,另一个却以苔为床,以草为被。一个喜则大地滋润,五谷丰登;而另一个高兴,仅仅鼓一片嘹亮哇声,自得其乐而已。一个发怒,能使千里之内寸草不留,而另一个生气,却只气气自己而已。——大人物和小人物之作为、效果真是天差地别。绝大多数人都渴望自己能具有非凡的力量,因此,人们全身心致力科学、艺术和权力,一旦功成名就,喊一声便山河震响;但是,芸芸众生,毕竟只有极少数人登上峰巅,所以古人有“知足长乐”、“随遇而安”的教导。其实,从生活的本质意义上说,珠宫贝阙、翚飞璇转固然壮丽华美,绿苔碧草、清泉白石却也清新自然;龙王固然显得尊贵、荣光,青蛙却也活得自在逍遥。更何况位高自危,龙王时降膏雨,当然人民欢呼,可如果兴风作浪,肆意毁灭,岂非暴君,安能稳坐龙位?倒不如小小青蛙,欲喜则喜,欲怒则怒,全不受他人牵连。生活的目的是幸福,人人都努力寻求着这幸福;由于权力、地位、名望所具有的荣耀、光彩,诱使人们产生出错觉以为只有通过上述种种才能获得幸福,事实上,平静淡泊、悠闲自在的生活当更接近于幸福本身。

【相关名言】

自从将成功看作幸福,将不成功看作不幸福以后,人类便不再能理解什么是真正的幸福。

——日本·三木清

人类伟大而光荣的杰作就是知道自己如何恰如其分地生活。所有其他东西,君临天下,腰缠万贯,大兴土木等等,至多也只是微不足道的附属品与支撑物而已。

——法国·蒙田