《唐甄·琢冰之技》注释,意译与解说

《唐甄·琢冰之技》注释,意译与解说

昔京师有琢冰为人物之形者,被以衣裳,缀以丹碧,神色如生,形制如真。京师天寒,置之堂背,逾日不变;变则修饰之。往观者日数百人, 皆叹其巧, 惊其神。一日, 语众曰: “孰能与我三斗粟, 吾授之以吾技。” 人无应者。乃问之曰:“子之技诚巧矣。子何不范金琢玉,为夏、殷、周、汉之器,可以宝而不坏?今乃琢冰为玩物,其形虽有, 不日而化矣! 吾甚惜事之技巧而非真, 心劳而无用, 可以娱目前而不可以传之远也。”

——《潜书·非文》

【注释】

①范金: 用金属铸模。

【意译】

从前北京有用冰块雕琢成人物形状的,然后给它穿上衣裳,佩挂上红红绿绿的饰件,那神态就像活人一样,身体也像真人一样高大。北京天冷,把它放在客堂后面,一天以后也不会变样,即使小有变样,修饰一下也就好了。去参观的人一天有数百人,都为它的巧妙和生动惊叹不绝。一天,琢冰师对大家说:“谁能给我三斗粮食,我就把这琢冰的本领传授给他。”可是却没人响应。于是有人就批评他说:“你的技术确实高明。可是你为什么不采用金属和宝玉,浇铸和雕刻成夏、殷、周、汉诸朝代的古器物,这样可以珍藏而不会变质。现在你用冰块雕琢成玩物,虽然能有个形状,可是不久就会融化!我深为你有这样高明的技术却不切用实际而惋惜。心虽劳苦而没有实用,可以娱乐一时而不能保持久远。”

【解说】

琢冰也就是今天的冰雕,从艺术的角度来看,琢冰之技本是无可厚非的。哈尔滨隆冬的冰雕盛会,创造的那鬼斧神工,透明绚丽的梦一样的世界,是那样激动人心,让人无法忘怀。尽管冰是要溶化的,可是冰雕的文采却留在了人们的心里,而且正因为它无法永久保存,所以在记忆世界里也就有了它永恒的美丽。然而对于务实的古人来说琢冰的技艺实在是不值得学习的,因为它只能取乐一时,而无法传给子孙。尽管这种观念未免太古老陈旧了,但作者的命意却并不过时,光有华丽的外表,而没有坚实的品质,必然是空而无用的。写文章也好,做人也好,治大国也好,倘若像冰雕一样,那就有点靠不住,人们不可能一直生活在悠哉悠哉的审美世界里。然而从另一角度,为琢冰者计,身怀如此神工绝技,却把它奉献给了见不得阳光的冰块,也实在太不值得了。

【相关名言】

今天下之君子之为文学出言谈也,非将勤劳其喉舌而利其唇吻也,中实将欲为国家邑里万民利者也。

——墨翟

今世之谈也,皆道辩说文辞之言,人主览其文而忘其用。墨子之说,传先王之道,论圣人之言以宣告人。若辩其辞,则恐人怀其文,忘其用,直以文害用也。此与楚人鬻珠、秦伯嫁女同类。

——韩非