《陆龟蒙·招野龙对》注释,意译与解说

《陆龟蒙·招野龙对》注释,意译与解说

昔豢龙氏求龙之嗜欲,幸而中焉。得二龙而饮食之。龙之于人固异类,以其若己之性也,席其宫沼,百川四溟之不足游;甘其饮食,洪流大鲸之不足味。施施然,扰扰然,其爱弗去。一旦值野龙,奋然而招之曰:“尔奚为者!茫洋乎天地之间,寒而蛰,阳而升,能无劳乎?诚从吾居而宴安乎!”野龙矫首而笑之曰:“若何龊龊乎如是耶?赋吾之形,冠角而被鳞;赋吾之德,泉潜而天飞;赋吾之灵,嘘云而乘风,赋吾之职,抑骄而泽枯。观乎无极之外,息乎大荒之墟,穷端倪而尽变化,其乐不至耶?今尔苟容于蹄涔之间,惟沙泥之是拘,惟蛭螾之与徒,率乎嗜好,以希饮食之余,是同吾之形,异吾之乐者也。狎于人,啗其利者,呃其喉,胾其肉(11),可以立待。吾方哀而援之以手,又何诱吾纳之陷穽耶?”野龙行未几,果为夏后氏之醢(12)

——《笠泽丛书》

【注释】

①以其若己之性也: 以为这种饲养跟自己 (龙)的性情爱好差不多。②四溟: 四海,古人以为中国四面是海。不足游: 即不必游的意思。③然:放松的样子。扰扰然:纷乱的样子。④尔奚为者: 你这是干什么呢? ⑤矫: 举起, 抬起。⑥冠: 作动词, 以角为冠。⑦抑骄而泽枯 抑制骄阳,润泽干枯的草木。⑧大荒: 最荒远的地方。⑨涔(cen): 雨水。蹄涔:兽蹄迹中的积水。⑩蛭(zhi):水蛭、山蛭等环节动物。螾: 同 “蚓”, 即蚯蚓。徒: 同类。⑾胾 (zi): 切成肉块。⑿醢 (hai): 肉酱。夏后氏:传说舜让位给禹后,国名为夏,世称夏后氏。

【意译】

从前有一个专门伺养龙的人,他探求龙的嗜好和愿望,侥幸地成功了。他得到了两条龙,就将它们饲养起来。龙和人本来是不同类的,因为人能顺着龙的脾气,于是它就安心呆在院中的小水塘里,以为江河湖海不足以供它游玩;觉得人喂它的食物很香甜,以为大海中巨大的鲸鱼也提不起它的胃口。它高兴躺着就躺在那儿,喜欢活动就活动一下,很喜欢这个环境,不愿意到别的地方去。有一天,正好碰上了野龙,它高高兴兴地和野龙打招呼:“你在干什么啊?在广阔无边的天地间,到处遨游,冬天冷了,就到洞穴中躲起来:天气暖和又上升到天上, 岂不是很劳累吗?相比之下,实在还是我呆在这儿清静安逸些。”野龙抬头笑着说:“你怎么狭隘到这种程度呢?大自然赋予我健美的躯体,头顶峥嵘的龙角,身披闪闪的鳞甲;大自然赋予我美好的德性,既能潜入深深的水底, 又能飞腾于高高的天空;大自然赋予我的智慧,能召唤漫天彩云,能驱使万里长风; 大自然赋予我的职责,能抑制如火的骄阳,能滋润干枯的大地。我的视野能达到无边的宇宙之外;我栖息在洪荒的旷野之中, 走遍天涯海角, 阅尽一切变化。这不是最大的快乐吗?现在, 你这样窝囊地呆在像马蹄印子一样大的水塘中,泥沙限制了你的行动自由,只有蚂蟥、蚯蚓之类的东西与你作伴,以求得一些残汤剩菜。这样,你和我的体形虽然相同, 乐趣却完全不一样啊! 被人玩弄、受人豢养的,让大家掐住喉管,割食其肉的事情不久就会发生。我现在正向你伸出救援之手,你怎么反来引诱我,想把我引入陷井中去呢?倒是你将要不免这种灾难了。”于是,那条野龙就离开了。隔了不久, 被豢养的龙果然被夏后氏逮住, 剁成肉酱了。

【解说】

野龙无拘无束,挥洒自如,“观乎无极之外,息乎大荒之墟,穷端倪而尽变化”;而被人豢养的龙,则因为贪图安逸舒适的环境而失其本性,最终被人屠杀,成为肉酱。在这里,该则寓言通过龙的对话,表达了作者关于当官受禄不免于祸,隐居不仕可以全身的遁世思想,反映其在污浊、黑暗的社会环境中不愿意同流合污、仰人鼻息的愿望。应该说,作者的这种思想在当时特定的历史条件下有着一定的积极意义和进步作用。它体现出一种与统治者不合作的态度,一种坚韧不拔、忠贞守性的思想情操。但是,如果我们以现代的观念来思考这一问题,却也发现它不可避免地留下了历史的局限。假如每个人都在险恶的社会面前磨砺节操、坚贞自守,那么,社会不就会退到小国寡民的社会之中?在马克思主义者看来,人是各种社会关系的总和。正是在与各种各样的社会生活与社会矛盾打交道的过程中,人才不断地完善与充实着自身。因此,人一方面必须保持自己独立的品性,但是,另一方面又必须投身于改造社会、创造社会的活动之中。这才是现代人正确的态度。

【相关名言】

一个人有了远大的理想,就是在最艰苦困难的时候也会感到幸福。

——徐特立

个人的痛苦与欢乐,必须融合于时代的痛苦与欢乐里。

——艾青