《书信鉴赏·友书·与嵇茂齐书》注释与鉴赏

《书信鉴赏·友书·与嵇茂齐书》注释与鉴赏

晋·赵至

昔李叟入秦,及关而叹;梁生适越,登岳长谣。夫以嘉遁之举,犹怀恋恨,况乎不得已者哉!

惟别之后,离群独逝,背荣宴,辞伦好,经迥路,造沙漠。鸡鸣戒旦,则飘尔晨征;日薄西山,则马首靡托。寻历曲阻,则沈思纡结;登高远眺,则山川攸隔。或乃回风狂厉,白日寝光,徙倚交错,陵隰相望,徘徊九皋之内,慷慨重阜之颠,进无所由,退无所据,涉泽求蹊,披榛觅路,啸咏沟渠,良不可度。斯亦行路之艰难,然非吾心之所惧也。

至若兰芷倾顿,桂林移殖,根萌未树而牙浅弦急,每恐风波潜骇,危机密发,此所以怵惕于长衢也。又北土之性,难以托根,投人夜光,鲜不按剑。今将殖橘柚于玄朔,蒂华藕于修陵,表龙章于裸壤,奏《韶》《武》于聋俗,固难以取贵矣。夫物不我贵,则莫之与;莫之与,则伤之者至矣。飘飖远游之士,托身无人之乡,总辔遐路,则有前言之难;悬鞍陋宇,则有后虑之戒;朝霞启晖,则身疲而遄征;太阳戢曜,则情劬而夕惕;肆目平隰,则寥廓而无睹;极听修原,则掩寂而无闻。吁其悲矣!心伤瘁矣!然后知步骤之士,不足为贵也。

顾影中原,愤气云踊,哀物悼世,激情风厉,龙啸大野,兽睇六合,猛志纷纭,雄心四据,思蹑云梯B40,横奋八极,披艰扫秽,荡海夷岳,蹴昆仑使西倒,蹋太山令东覆,平涤九区,恢维宇宙,斯亦吾之鄙愿也。时不我与,垂翼远逝,锋距靡加,六翮摧屈,自非知命,孰能不愤悒者哉!

吾子殖根芳苑,擢秀清流,晞叶华崖,飞藻云肆,俯据潜龙之渚,仰荫游凤之林〔51〕,荣曜眩其前,艳色饵其后,良畴交其左〔52〕,声名驰其右,翱翔伦党之间〔53〕,弄姿帷房之里〔54〕,从容顾眄,绰有余裕,俯仰吟啸,自以为得志矣,岂能与吾曹同大丈夫之忧乐哉!

去矣嵇生,远离隔矣!茕茕飘寄〔55〕,临沙漠矣!悠悠三千〔56〕,路难涉矣!携手之期,邈无日矣〔57〕!思心弥结〔58〕,谁云释矣!无金玉尔音,而有遐心〔59〕。身虽胡越,意存断金〔60〕。各敬尔仪,敦履璞沈〔61〕,繁华流荡,君子弗钦〔62〕。临纸意结,知复何云!

[注释]① 嵇茂齐: 嵇康兄子嵇蕃,与赵至同年相亲。② “李叟”二句: 李叟: 指李耳,即老子。关: 指函谷关。③ “梁生”二句: 梁生: 指梁鸿,字伯鸾,东汉扶风平陵(今陕西咸阳东北)人。《后汉书·逸民传》载: 梁鸿东出关,过京师洛阳,作《五噫》之歌。越: 今浙江一带。岳: 指洛阳附近的北邙山。按梁鸿长谣,似非由于适越。④ 嘉遁: 退隐,隐遁。⑤伦好: 同辈好友。⑥ 戒旦: 告戒天将明。⑦ 日薄西山: 太阳迫近西山,即将落下。薄: 迫近。⑧ 马首靡托: 马还没有投宿地方。⑨ 回风: 回旋的暴风。⑩ 寝光: 暗淡无光。⑪ 徙倚: 徘徊,游移。⑫ 陵: 山陵。隰(xí): 低湿之地。⑬ 九皋: 深远的水泽淤地。⑭ 蹊: 小路。⑮ 榛(zhēn): 木名,树低小如荆。⑯ 良: 确实。度: 通渡。⑰ “兰芷倾顿”二句: 比喻美好的事物被毁坏。芷: 香草名。桂林: 桂树之林。兰芷、桂林喻君子。⑱ 牙浅弦急: 控制弓弦的弩牙很浅,而弓弦又拉得很紧。喻易被谗邪中伤。⑲ “常恐”二句: 喻身之危。根萌未树,故恐风波潜骇;牙浅弦急,故惧危机密发。机: 弩上发矢机,即弩牙。⑳ 长衢: 大路。㉑ “投人夜光”二句: 邹阳《狱中上梁王书》:“明月之珠,夜光之璧,以暗投人于道,众莫不按剑相眄者。”言将夜光璧突然投到人面前,很少不按剑而视的。比喻有才干的人突然出现,就会被人敌视。㉒ 玄朔: 北方。㉓ 蒂: 这里作种植解。华藕: 荷花。修陵: 高山。㉔ 表: 标举。龙: 衮龙之服,古帝王的礼服。章: 章甫之冠,古礼帽。裸壤: 不衣之国,断发文身之地。㉕ 《韶》: 相传为虞舜时舞曲。《武》: 周武王克商之乐。㉖ “物不我贵”四句: 言人不看重我,则不会帮助我;没有人帮助,那么伤害我的人就来了。㉗ 飘飖: 飘泊。㉘ 遐路: 遥远的征途。 ㉙ 前言之难: 指前文“经迥路,涉沙漠。……”诸语。㉚ 悬鞍陋宇: 把马鞍悬挂在简陋的屋中,指定居下来。㉛ 后虑之戒: 指前文“北土之性,难以托根……”诸语。㉜ 遄(chuán)征: 匆匆赶路。㉝ 戢(jí)曜: 收敛光辉。㉞ 劬(qú): 劳苦。夕惕: 形容终日戒慎恐惧,连晚上也不安宁。㉟ 修原: 辽阔的原野。㊱ 掩寂: 深沉寂静。㊲ 步骤之士: 在外奔波的人。㊳ 大野: 广大的原野;古泽名。㊴ 睇(tī): 望。六合: 天地四方。㊵ 蹑: 踩,踏。㊶ 八极: 八方荒远之地。㊷ 荡海夷岳: 翻动海水,夷平山岳。㊸ 昆仑: 昆仑山。㊹ 太山: 泰山。昆仑、太山喻权臣。㊺ 九区: 即九州,泛指中国。㊻ 垂翼: 飞鸟敛翼下落,比喻人失势受挫。㊼ “锋距”二句: 言虽未遭到锋锷,而翅膀自为摧屈。距: 兵器的倒刺。㊽ 知命: 认识天命。㊾ 擢(zhuó)秀: 称人才出众。清流: 指负有时望的清高士大夫。㊿ “晞叶华崖”二句: 晞叶、飞藻: 均指写作富有文采。晞(xī): 晾。华崖、云肆: 均指清贵之地。 〔51〕 “俯据”二句: 言处境高贵优越。〔52〕 畴: 伴侣。〔53〕 伦党: 同辈,同类。〔54〕 帷房: 闺房。〔55〕 茕茕(qióng): 孤独无依。〔56〕 悠悠: 遥远。〔57〕 邈: 远。〔58〕 弥结: 更加郁结。〔59〕 “无金玉”二句: 谓不要珍惜你的音讯,而有疏远我的想法。语出《诗经·白驹》。〔60〕 “身虽”二句: 相隔遥远,但情谊深厚。胡越: 地隔南北,比喻两地相距遥远。断金: 《易·系辞》:“二人同心,其利断金。”谓金虽坚硬,只要同心协力,也能割断,后用以指友谊深厚。〔61〕 “各敬尔仪”二句: 各自谨慎自己的容仪,使操行敦厚朴实。〔62〕 钦: 钦佩。

[作者]赵至(生卒年不详),西晋文学家。字景真,后随嵇康还山阳,改名浚,字允元。代郡人,寓居洛阳。初与嵇康游,及康卒,投奔太守张嗣宗,甚受优遇。嗣宗死后,至辽西,为郡从事。太康中,以良吏赴洛,闻母亡,号愤恸哭,呕血而死,时年三十七岁。

[鉴赏]史载赵至身材魁伟,论议精辩,有纵横之气,与嵇康之兄子嵇蕃(字茂齐)相友善。会赵至不得已远适辽西发展,临别赠书,叙怅惘之情,述抑郁之志。文章描绘了自己对行路艰难的忧惧,对身托北土前途的怀疑,对无法在中原施展才华的愤悒,对好朋友所处环境的羡慕,最后在相见无期的感叹之中结束全文。通篇骈词俪句,写得骨气端翔,音韵朗练,感情飞动而不浮艳,文辞劲直而不板滞,既无典实的堆垛,亦无僻字的奥涩。一气贯注,如有万马奔腾、不可羁勒之势。看其“披艰扫秽、荡海夷岳,蹴昆仑使西倒,蹋泰山令东覆……”之语,是何等伟丈夫的气概;读其“时不我与,垂翼远逝,锋距靡加,六翮摧屈……”之句,又诉尽了英雄末路的哀叹!所有的字里行间,都散发出一种慷慨沉郁、雄奇顿挫之气,令人读后久久难忘!