《陈太丘与友期》文言文翻译|注释|赏析

[原 文]

陈太丘与友期行①,期日中②。过中不至,太丘舍去③,去后乃至④。元方③时⑥年七岁,门外戏⑦。客⑧问元方:“尊君⑨在不⑩?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:"非人哉!与人期行,相委(11)而(12)去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则(13)是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭(14),下车引(15)之。元方入门不顾(16)。

[注 释]

①行:出行,上路。②期日中:“期于日中”的省略。日中,中午。③太丘舍去:“太丘舍之去”的省略,省略的“之”,指友人。舍,中止。这里指不再等待。去:离开。④去后乃至:这是个省略句。“去”之前省略主语“太丘”,“乃至”前省主语“友”。 乃,才。⑤元方:陈实的长子陈纪,字元方。 ⑥时:当时。⑦戏:玩耍。⑧客:客人,这里指与陈太丘约好时间的友人。⑨尊君:令尊,你父亲。敬辞。⑩不(fǒu):通“否”。(11)相委:抛下别人。委,弃。相,副词,兼有指代接受动作一方(友人)的作用。(12)而:却。(13)则:就。(14)惭:感到惭愧。(15)引:本义为开弓,引申为牵、拉。(16)顾:回头看。

[译 文]

陈太丘同一个友人约好时间一同上路,约定(在)中午,到了中午(友人)却没来,太丘不再等候(友人)就走了。(他的儿子)元方当时年方七岁,在门外玩耍。来客问元方道:“令尊在不在家?”(元方)回答道:“等您等了很久,(您却)不来,(所以父亲)已经走了。”友人便生气地骂道:“不是人啊!同别人约好时间一同上路,(却)抛开别人走了。”元方说:“您与我父亲约好在中午,(你)到中午不来,就是不讲信用;当着儿子的面骂他的父亲,就是没有礼貌。”友人觉得惭愧,下车去拉元方。元方连头都不回,走进了家门。

[鉴 赏]

《陈太丘与友期》,作者只用了103个字写活了聪明有礼冷静自尊而年仅七岁的元方。为什么能取得这样的效果?主要是因为作者善于运用反衬的写法:一方是陈太丘的友人,无信又无礼,动辄发怒,张口骂人;另一方是陈太丘的儿子元方,深明事理,据理驳斥, “入门不顾”,态度决绝,很有志气。从而形成了鲜明的对比。一个无理,一个有理;一个粗暴,一个冷静;一个自秽,一个自尊。作者还特别点出,在那个粗暴无礼的长辈面前能自尊有理的,却是个年仅七岁的孩子,美丑判然,爱憎分明,给人以深刻的印象。

通过传神的细节和针锋相对的对话来表现人物性格,也是作者塑造人物的重要手段。