[原 文]
仪凤①中,有儒生柳毅者,应举下第②,将还湘③滨。念乡人有客于泾阳者④,遂往告别。至六七里,鸟起马惊,疾逸道左⑤,又六七里,乃止。
见有妇人,牧羊于道畔。毅怪视之,乃殊色⑥也。然而蛾⑦脸不舒,巾袖⑧无光,凝听⑨翔立⑩,若有所伺(11)。毅诘(12)之曰:“子何苦(13)而自辱如是(14)?”妇始楚(15)而谢(16),终泣而对曰:“贱妾(17)不幸,今日见辱问于长者(18)。然而恨(19)贯肌骨,亦何能愧避(20)?幸一闻焉(21)。妾,洞庭龙君(22)小女也。父母配嫁泾川(23)次子,而夫婿乐逸(24),为婢仆所惑(25),日(26)以(27)厌薄(28)。既而将(29)诉于舅姑(30),舅姑爱其子,不能御(31)。迨(32)诉频切(33),又得罪舅姑。舅姑毁黜(34)以至此。”言讫(35),歔欷(36)流涕(37),悲不自胜(38)。又曰:“洞庭于兹(39),相远(40)不知其(41)几多也,长天茫茫,信耗(42)莫通,心目断尽(43),无所知哀(44)。闻君将还吴(45),密通(46)洞庭,或(47)以尺书(48)寄托(49)侍者(50),未卜(51)将以为可乎?”毅曰:“吾,义夫(52)也。闻子之说,气血俱动,恨无毛羽(53),不能奋飞。是何可否之谓(54)乎?然而洞庭,深水也,吾行尘间(55),宁(56)可致意(57)耶?唯恐道途显晦(58),不相通达,致负诚托,又乖(59)恳愿(60)。子有何术可导我耶?”女悲泣,且谢曰:“负载(61)珍重,不复言矣。脱(63)获回耗,虽(64)死必谢。君不许,何敢言?既许而(65)问,则洞庭之(66)与京邑(67),不足(68)为异也。”
毅请闻之。女曰:“洞庭之阴(69),有大橘树焉(70),乡人谓之社橘。君当解去兹(71)带,束以他物(72),然后叩树三发(73),当有应(74)者。因而随之,无有碍矣。幸君子(75)书叙之外,悉(76)以心诚之话倚托,千万无渝(77)!”毅曰:“敬闻命矣(78)。”女遂于襦(79)间解书,再拜以进(80),东望愁泣,若不自胜。毅深为之戚(81)。乃置书囊中,因复问曰:“吾不知子之(82)牧羊,何所用哉?神祗(83)岂宰杀乎?”女曰:“非羊也,雨工(84)也。”“何为雨工?”曰:“雷霆之类(85)也”毅顾视之,则皆矫顾(86)怒步(87),饮龁(88)甚异,而大小毛角,则无别羊(89)焉。毅又曰:“吾为使者,他日归洞庭(90),幸勿相避(91)。”女曰:“宁止(92)不避,当如亲戚耳。”语竟(93),引别(94)东去。不数十步,回望女与羊,俱亡(95)所见矣。
其夕,至邑而别其友。月余,到乡还家,乃访于洞庭。洞庭之阴,果有社橘。遂易(96)带,向树三击而止。俄(97)有武夫(98)出于波间,再拜请曰:“贵客将自何所(99)至也?”毅不告其实,曰:“走谒[1]大王耳。”武夫揭[2]水指路,引毅以进。谓毅曰:“当闭目,数息[3]可达矣。”毅如[4]其言,遂至其宫。始见台阁相向,门户千万,奇草珍木,无所不有。夫乃[5]止[6]毅,停于大室之隅,曰:“客当居此以伺焉[7]。”毅曰:“此何所也?”夫曰:“此灵虚殿也。”谛视[8]之,则人间珍宝,毕尽于此。柱以白璧[9],砌以青玉[10],床以珊瑚[11],帘以水精[12],雕琉璃于翠楣[13],饰琥珀于虹栋[14]。奇秀深杳[15],不可殚[16]言。
然而王久不至。毅谓夫曰:“洞庭君安在[17]哉?”曰:“吾君方幸[18]玄珠阁,与太阳道士讲火经,少选[19]当毕。”毅曰:“何谓火经?”夫曰:“吾君,龙也。龙以水为神,举[20]—滴可包陵谷[21]。道士乃人也。人以火为神圣,发[22]—灯可燎阿房[23]。然而灵用不同,玄化[24]各异。太阳道士精于人理[25],吾君邀以听言。”语毕而宫门辟[26]。景从云合[27],而见一人,披紫衣,执青玉。夫跃曰:“此吾君也!”乃至前以告之。君望毅而问曰:“岂非人间之人乎?”毅对曰:“然。”毅遂设拜[28],君亦拜,命坐于灵虚之下。谓毅曰:“水府幽深,寡人暗昧[29],夫子不远千里[30],将有为乎?毅曰:“毅,大王之乡人也。长于楚[32],游学于秦[33],昨下第,闲驱泾水之涘[34],见大王爱女牧羊于野,风鬟雨鬓[35],所不忍视。毅因诘之。谓毅曰:‘为夫婿所薄[36],舅姑不念[37],以至于此。’悲泗淋漓, 诚怛人心[38]。遂托书于毅。毅许之,今以[39]至此。”因取书进之。洞庭君览毕,以袖掩面而泣曰:“老父之罪,不能鉴听[40],坐贻聋瞽[41],使闺窗[42]孺弱[43],远罹构害[44]。公,乃陌上人[45]也,而能急之[46]。幸被齿发[47],何敢负德?”词毕,又哀咤[48]良久,左右皆流涕。时有宦人密侍君者[49],君以书授之,命达宫中。须臾,宫中皆恸哭。君惊,谓左右曰:“疾[50]告宫中,无使有声,恐钱塘所知[51]。”毅曰:“钱塘,何人也?”曰:“寡人之爱弟。昔为钱塘长,今则致政[52]矣。”毅曰:“何故不使知?”曰:“以其勇过人耳。昔尧遭洪水九年者,乃此子一怒也。近与天将失意[53],塞其五山。上帝以寡人有薄德于古今[54],遂宽其同气之罪。然犹縻系[55]于此,故钱塘之人日日候焉[56]。”
语未毕,而大声忽发,天坼[57]地裂,宫殿摆簸[58],云烟沸涌。俄有赤龙长千余尺,电目血舌[59],朱鳞火鬣[60],项掣[61]金锁,锁牵玉柱,千雷万霆,激[62]绕其身,霰[63]雪雨雹,一时[64]皆下,乃[65]擘[66]青天而飞去。毅恐蹶[67]仆地。君亲起持[68]之曰:“无惧。固无害。”毅良久稍安,乃获自定,因告辞曰:“愿得生归,以避复来。”君曰:“必不如此。其去则然,其来则不然。幸为少尽缱绻[69]。”因命酌[70]互举[71],以款人事[72]。
俄而祥风庆云[73][74],融融怡怡[74],幢节玲珑[75],箫韶[76]以随。红妆[77千万],笑语熙熙[78]。后有—人,自然蛾眉[79],明珰[80]满身,绡縠[81]参差[82]。迫[83]而视之,乃前寄辞者。然若喜若悲,零[84]泪如丝。须臾,红烟蔽其左,紫气舒其右[85],香气环旋,人于宫中。君笑谓毅曰:“泾水之囚人至矣。”君乃辞归宫中。须臾,又闻怨苦[86],久而不已。
有顷[87],君复出,与毅饮食。又有一人,披紫裳[88],执青玉,貌耸神溢[89],立于君左。君谓毅曰:“此钱塘也。”毅起,趋拜之。钱塘亦尽礼[90]相接,谓毅曰:“女侄不幸,为顽童[91]所辱。赖[92]明君子[93]信义昭彰[94],致达远冤。不然者,是[95]为泾陵之土矣。飨德[86]怀恩,词不悉心[97]。”毅撝退[98]辞谢,俯仰唯唯[99]。然后回告兄曰:“向者◇1辰◇2发灵虚,巳◇3至泾阳,午◇4战于彼,未◇5还于此。中间驰至九天◇6,以告上帝◇7。帝知其◇8冤而宥◇9其失。前所谴责,因而获免。然而刚肠◇10激发,不遑◇11辞候,惊扰宫中,复忤◇12宾客。愧惕惭惧◇13,不知所失◇14。”因退而再拜。君曰:“所杀几何?”曰:“六十万。”“伤稼乎?”曰:“八百里。”“无情郎◇15安在?”曰:“食之矣。”君怃然◇16曰:“顽童之为◇17是心也,诚不可忍;然汝亦太草草◇18。赖上帝显圣◇19,谅其◇20至冤。不然者,吾何辞焉◇21?从此已去◇22,勿复如是!”钱塘复再拜。
[注 释]
①仪凤:唐高宗年号。②应(yìng)举下第:应科举考试落榜。③湘:湘江。④乡人有客于泾(jīng)阳者客:定语后置,即“有客于泾阳之乡人”。客,名词用如动词,旅居他乡。泾阳,今陕西长安县北。⑤疾逸道左:向道旁飞奔。⑥殊色:绝色,极美的女子。色,姿色,容颜。⑦蛾:蛾眉的简称,指美女的秀眉。⑧巾袖:借指身上穿的衣物。巾,束在外的腰带。⑨凝听:出神地听。⑩翔立:站着在回顾。翔,回顾 。(11)伺:等候。(12)诘(jié):问。(13)子何苦:意即“子有何苦”。(14)自辱如是:即“如是自辱”,如此委屈自己。(15)楚:凄苦,痛苦。(16)谢:用言辞委婉地推辞拒绝。(17)贱妾:古时妇女对自己的谦称。(18)见辱问于长者:承蒙长者下问。见……于……,古汉语常用的表被动的句式。见,被。辱问,降低身份来问。长者,忠厚的人。常用来称对方,以表尊重。(19)恨:怨恨。(20)愧避:因羞愧而回避。(21)幸一闻焉:希望听一听我诉说的事。幸,希望。焉,语气助词。(22)洞庭龙君:洞庭湖的龙王。(23)泾川:指泾河龙王。(24)乐逸:“乐于逸”的省略。逸,放纵,荒淫。(25)为(wéi)……所……:古汉语常用的表被动的句式。为,被。(26)日:一天天。(27)以:连词,连接状语和谓语,可译为“地”。(28)厌薄:因嫌弃而冷淡。薄,轻视,看不起。(29)将:副词,乃,就。(30)诉于舅姑:“诉之于舅姑”的省略。舅姑,公婆。(31)御:管束。(32)迨(dài):等到。(33)频切:频繁急切。(34)毁黜(chù):为折磨人而赶了出来。黜,逐。(35)讫:完。(36)歔欷(xūxī):即“欷歔”,哀叹悲哭的声音。(37)涕:泪。(38)胜(shēng):能忍住。(39)兹:这里。(40)相远:相距。(41)其:舒缓语气的助词,不译。(42)耗:音信。(43)心目断尽:心思耗尽,眼睛望穿。(44)无所知哀:无法让家人了解我的悲伤。无所,没有什么办法。(45)吴:—般指江苏,有时泛指东南一带,这里特指湖南。(46)密通:紧挨。(47)或:假如。(48)尺书:书信。古时把信写在—尺长的竹简或帛上, 所以叫信是“尺书”。(49)寄托侍者:托付给您的仆人。这是一种客气的说法,表示不敢直接烦劳对方。(51)未卜:不知。(52)义夫:仗义的人。(53)恨无毛羽:遗憾的是身无双翅。恨,遗憾。毛羽,借代翅膀。(54)是何可否之谓:即“是谓何可否”,这哪里谈到可以不可以。之,宾语提前的标志。(55)行尘间:“行于尘间”的省略。尘间,人间。(56)宁(nìng)可:怎么能。宁,何,怎么。(57)致意:这里指送信。(58)道途显晦:路途有明暗之分。显,指尘间。晦,指水府。(59)乖:违背。(60)恳愿:诚意。(62)负载(zài):借指旅途。(63)脱:倘若。(64)虽:即使。(65)而:再。(66)之:语气助词。(67)京邑:京城。(68)不足:不值得。(69)阴:南岸。水南岸背光,叫阴。(70)焉:于之,在那里。(71)兹:此。(72)他物:别的东西。(73三)发:三下。(74)应:接应。(75)君子:对男子的尊称。(76)悉:全、尽。(77)无渝:不要改变。(78)敬闻命矣:一定照办,这是敬重对方的说法。(79)襦(rú):短袄。(80)进:进献、送上。(81)戚:伤感。(82)之:取消“子牧羊”这个句子的独立性。(83)神祗(qí):神灵。神,天神。祗。地神。雨工:管下雨的神。(85)之类:这一类。之,此。(86)矫顾:昂首而视。矫,高举。(87)怒步:健步。怒,奋起,奋发。(88)龁(hé):咬。(89)无别羊:“无别于羊”的省略。(90)他日归洞庭:“他日子归洞庭”的省略。(91)相避:躲避我。相,单指自己这一方。(92)宁止:岂只。(93)竟:毕。(94)引别:告别。(95)亡(wū):通“无”。(96)易:解下。(97)俄:俄而,一会儿。(98)武夫:武士。(99)何所:什么地方。[1]走谒(yè):前来拜访。[2]揭:分开。[3]数息:不一会。原意是呼吸几次的工夫。[4]如:依照。[5]乃:却。[6]止:使动用法,让……止步。[7]焉:他。指龙王。[8]谛视:仔细观看。[9]柱以白璧:即“以白璧为柱”,柱,名词用如动词,指“做柱子”。[10]砌以青玉砌:即“以青玉为砌”。砌,台阶。这里用如动词,指“砌台阶”。[11]床以珊瑚:即“以珊瑚为床”。床,名词用如动词,指“做床”。[12]帘以水精:即“以水精为帘”。帘,名词用如动词,指“做帘子”。水精,水晶。[13]雕琉璃于翠楣:状语后置,在翠绿的门楣上镶嵌着琉璃。雕,镶嵌。楣,门上横木。[14]饰琥珀于虹栋:状语后置,在七彩的栋梁上镶饰着琥珀。[15]深杳(yǎo):深远。[16]殚(dān):尽。[17]安在:宾语前置,在何处。[18]幸:驾临。君王到某处,叫幸某处。[19]少选:不一会。[20]举:用,拿。[21]包陵谷:淹没丘陵山谷。[22]发:点燃。[23]阿(ē)房(páng):阿房宫,秦统一天下后,修建的一所方圆三百里的宫殿群,后被项羽—把火烧光了。[24]玄化:神奇变化。[25]精于人理:状语后置,对人类用火之道很精通。[26]辟:开。[26]景(yǐng)从云合:形容侍从人之多,像影子般地跟从,像云气一样聚拢。景,同“影”,名词作状语,指“像影子般”。云,名词作状语,指“像云气一样”。[28]设拜:行礼。[29]暗昧:愚昧。[30]不远千里:不以千里为远。远,形容词用如意动词,以……为远。[31]将有为乎:是有所为吗。[32]楚:这里指湖南。[33]秦:陕西。[34]涘(sì):水滨。[35]风鬟雨鬓:形容受风吹雨打的样子。[36]薄:虐待。[37]念:体恤。[38]诚怛(dá)人心:确是令人心里感到凄惨。怛,伤痛。[39]以:才。[40]鉴听:察看,了解。[41]坐贻聋瞽:因而成了聋子瞎子。坐,因为。贻,留下,这里指贻害,造成不良后果。[42]闺窗:闺中。[43]孺弱:幼女。孺,幼童。[44]远罹(lí)构害:在远方遭到陷害。罹,遭到。[45]陌上人:行路人,不相识的人。[46]急之:以之为急。把这当成急事。急,意动词,以……为急。救。[47]幸被发齿:即“幸泽被发齿”,承蒙您加惠于我。被,遍及。发齿,借指自身。[48]哀咤(zhà):哀叹。[49]有宦人密侍君者:定语后置。即“有密侍君之宦人”。密,贴近。[50]疾:赶快。[51]恐钱塘所知:恐被钱塘知这事。[52]致政:辞官。[53]失意:意见不合,不和。[54]同气:同胞手足。[54]有薄德于古今:即“于古今有薄德”。古今,历来。[55]縻(mí)系:囚禁。[56]焉:他。[57]坼(chè):开裂。[58]摆簸:摇晃。[59]电目血舌:目光如电,舌头鲜红。[60]火鬣(liè):鬃毛如火。鬣,颈上长毛。[61]掣(chè):拽。[62]激:迅速而剧烈。[63]霰(xiàn):米雪。[64一]时:同时。[65]乃:居然。[66]擘(bó):分开。[67]蹶(jué):跌倒。[68]持:搀扶。 [69]缱(qiǎn)绻(quǎn):缠绵深厚的情意。[70]命酌:即“命酒”,吩咐设宴。[71]互举:互相举杯劝饮。[72]以款人事:以尽款待客人的礼节。人事,这里指待客的礼节。[73]祥风庆云:“祥”和“庆”,互文,都是祥瑞的意思。祥风和庆云都用如动词,指这些同时出现。祥风,和风,古人认为象征吉祥。庆云,五色云,古人认为是祥瑞之气。[74]融融怡怡:和乐的气氛。[75]幢(chuáng)节玲珑:幢节,旗帜和旌节。玲珑,精巧细致的样子。[76]箫韶:大磬。泛指乐器,借指音乐。[77]红妆:借指少女,美女。[78]熙熙:和和乐乐的样子。[79]蛾眉:像飞蛾那样长而弯曲的眉毛,常借指美人。[80]珰:玉制的耳饰,泛指饰物。[31]绡(xiāo)縠(hú):绡,生丝织的绸子。毂,绉纱。[82]参差:长短相配。[83]迫:走近。[84零]:落。[85]红烟蔽其左,紫气舒其右:互文,即“红烟紫气或蔽或舒于其左右”。红烟、紫气,指彩色宫灯照耀下香炉发出的烟雾。舒,散开。[86]怨苦:形容词用如名词,指怨恨诉苦之声。[87]有顷:有一会儿。[88]裳(cháng):裙, 古人男女都穿。[89]貌耸神溢:容貌出众,精神焕发。耸,高耸,比喻出众,不凡。溢,水溢出,比喻饱满。[90]尽礼:礼节周到。[91]顽童:指愚钝无知的人。[92]赖:依靠。[93]明君子:贤明圣德的人。[94]昭彰:卓著。[95]是:这。指龙女。[86]飨(xiǎng)德:享受恩德。飨,通“享”。[97]词不悉心:千言万语,难尽心意。悉,尽。[98]撝(huī)退:谦逊退避。[99]俯仰唯唯:鞠躬作揖,连连答应。唯唯,恭敬地连连应答的声音。◇1向者:刚才。◇2辰:辰时,上午七时至九时。◇3巳(sì):巳时,上午九时至十一时。◇4午:午时,上午十一时至下午一时。◇5未:未时,下午一时至三时。◇6九天:九重天。指天帝处。◇7以告上帝:“以之告上帝”的省略。◇8其:活用为第一人称代词“我”。◇9宥(yòu):赦免。◇10刚肠:刚烈的性情。肠,心肠,情性。◇11不遑(huáng):来不及。◇12忤(wǔ):冒犯。◇13愧惕惭惧:即“惭愧惕惧”,惭愧而惶恐。◇14不知所失:不知犯了多大的过错。◇15无情郎:指龙女的丈夫。◇16怃(wú)然:不高兴的样子。◇17之为:作用相同的结构助词连用,可译为“的”。◇18草草:草率,鲁莽。◇19显圣:圣明。◇20其:你的。◇21我何辞焉:我怎能推卸其责呢。辞,推卸。◇22以去:以后。
[译 文]
唐朝仪凤年间,有个叫柳毅的书生,(到长安)赶考落榜了,准备回到湘江边(家乡)去。他想起有个同乡客居在泾阳,就去告别。走了六七里地,—群鸟(突然)飞起,惊了他骑的马,(那马)向道旁飞奔而去,又跑了六七里,才停了下来。
(忽然)看见一个女子,在道旁放羊。柳毅惊讶地看她,原来是—个非常美丽的姑娘。但是蛾眉紧皱,面带愁容,穿着都很破旧,她凝神地听着,站在那里回头张望,好像在等待什么似的。柳毅问她说:“你有什么伤心事而这样委屈自己?”那姑娘开始露出悲伤的神情,用言辞委婉地拒不作答,后来她哭了起来回答说:“我(的遭遇)很不幸,今天承蒙您下问。虽然如此,但我的怨恨刻骨铭心,又怎能因羞愧避而不谈呢,希望您能听听我讲的情况。我是洞庭湖龙王的小女儿。父母把我嫁给泾河龙王的二儿子,我的丈夫沉迷于荒淫放荡的生活,被丫环仆人们所蛊惑,—天天地嫌弃我冷淡我,后来我就把这—切告诉了公婆,公婆溺爱自己的儿子,不能管束。等我说的次数多了,说得急了,又得罪了公婆,公婆折磨我把我逐出家门(牧羊),才到了这般地步。”说完,抽抽答答哭了起来,悲痛难忍。她又说:“从这里到洞庭湖,不知有多远,苍天无边,难通音信。心绝望,眼望穿,也没人知道我的悲苦。听说您要到湖南,(您家)和洞庭湖紧挨着,要是把—封信托交给您的仆从,不知您认为可以吗?”柳毅说:“我是一个仗义的人,听了你的诉说,心情激动,热血沸腾,遗憾的是没有双翅,不能振翅飞去。这怎么能说什么同意不同意呢!”不过洞庭湖是个深水世界,我只能往来于人世间,怎么能(到龙宫去)为你转达书信呢?只怕人间和水府明暗有别,道路不通,以至于辜负你诚恳的委托,又违背了你恳切的心愿。你有什么办法,可以指引我前去吗?”龙女哀伤地哭着拜谢说:“承蒙您答应了我的委托,望您路上多多珍重,我就不再多说了。倘若得了回信,即使是死了,我也要报答您的。(要是)您没有应允,(如何去洞庭的事)我怎么敢说呢;既然您答应了再问,(我可以告诉您,)到洞庭湖里同进京城没有什么值得认为不一样的啊。”
柳毅请她告诉自己。龙女说“洞庭湖南岸,那里有—棵大橘树,当地人叫它‘社橘’。您解下这衣带,系上别的东西,然后在树上敲三下,会有人来接引您。于是您就跟着他走,(去龙宫)不会有什么阻碍了。在捎信之外,还希望您把我向您讲的心里话,也转达给他们,可千万要照我的原意说!”柳毅说:“我一定遵命照办。”龙女就从怀里取出书信,再三拜谢,交付柳毅,向东方远望,愁泣不止,好像有着难以忍受的悲伤。柳毅也为她深感难过。于是就把信放进了行囊,又问她说:“我不知道你放羊有什么用呢?难道说神灵也杀生吗?”龙女说:“这不是羊,是‘雨工’啊。”“什么叫‘雨工’?”回答说:“是雷公电母一类的天神。”柳毅回过头(仔细地)看那些羊,只见一个个都昂首而视,健步奋走,喝水吃草(和羊)很不—样。但个头的大小,毛色犄角同羊没有区别。柳毅又说:“我为您当了信使,有一天你回到洞庭湖,希望不要回避我啊。”龙女说;“岂只不回避,还应当像待亲戚那样招待您哩。”说完,(柳毅向她)告别向东走了。走不到几十步,回头一看,龙女和羊都不见了。
当夜,柳毅到涇阳辞别了他的友人。一个多月后,(柳毅)到了家乡回到家里,于是到洞庭湖去察看。湖的南岸,果然有棵社橘。他就解下衣带,在树上敲了三下。不大工夫有个武士从水里出来,对柳毅行礼,问他:“贵客是打什么地方来的?”柳毅没把实情告诉他,说:“我来拜访大王。”武士分开水指出一条路,带领柳毅前进。他对柳毅说:“闭上眼睛,不一会就到了。”柳毅依照他的话做,(一会儿)就到了龙宫。(他睁眼一看)才看见楼台亭阁相对而立,千门万户,奇异的花草,珍贵的树木,无所不有。武士让柳毅停下,呆在大殿的一角,说:“您在这儿等他。”柳毅问:“这是什么地方?”武士说:“这是灵虚殿。”仔细一看,只见人间珍宝,应有尽有。柱子是白玉做的,台阶是青玉做的,床是珊瑚做的,帘子是水晶做的,绿色的门楣上镶嵌着琉璃,金碧交辉的栋梁上装饰着琥珀。那奇丽幽邃的景致,说都说不完。
但是等了好久,洞庭君还没来,柳毅问那武士说;“洞庭君在哪里?”武士说:“我们大王刚到玄珠阁和太阳道士谈论《火经》去了,一会儿就完。”柳毅问:“什么是《火经》?”武士说:“我们的大王是龙,龙以水为神,拿一滴水就可以淹没丘陵山谷;道士是人,人以火为神圣,拿一盏灯就可以把阿房宫烧光。二者的功用不一样,变化也不同。太阳道士他精通人间道理,因此我们大王请他来,听一听他的议论。”话刚说完,宫门大开,许许多多的侍从簇拥着一个人,身穿紫袍,手拿青玉。那武士立刻起身说:“这就是我们的大王!”于是走上前去禀报。洞庭君看着柳毅问道:“这岂不是从人间来的人吗?”柳毅回答说:“是的。”柳毅就上前行拜见礼,洞庭君也回了礼,(然后)让柳毅坐在灵虚殿下。(洞庭君)对柳毅说:“龙宫幽深,我又愚昧,先生不远千里而来,是有什么见教吧?”柳毅说:“我柳毅是大王的同乡。生长在湖南,应考在陕西。前些日子落了榜,没有事骑着马在泾河边走,遇见大王的爱女在野外牧羊,风吹雨打,十分憔悴,令人目不忍睹。我于是问她(究竟)。她对我说:‘她受丈夫虐待,公婆也不体恤她,才到了这个地步。’说完泪流满面,实在令人伤心。她就托我(给她)带信,我答应了她,今天就为此到这儿来的。”说完,拿出信呈上。洞庭君看完信后,用袖子捂着脸哭了起来,说:“这全是我当父亲的过错,我没能察看打听(小女的)处境,因而让我成了聋子瞎子,致使闺中弱女,在远方受苦遭罪。您是个过路的人,却能急小女之难。承蒙您施恩于我,怎敢辜负您的大德!”说完,又哀叹了好久。左右都为之流泪。这时,有个贴身太监在洞庭君的身边,洞庭君就把信交给了他,让他送进宫里去。不一会,只听见宫里人都在痛哭。洞庭君大吃一惊,对左右侍从说:“赶快告诉宫里,不要让她们哭出声来,恐怕被钱塘君知道。”柳毅问:“钱塘君是什么人?”洞庭君说:“是我的爱弟。他从前是钱塘江之长。现已不担任职务了。”柳毅说:“为什么不让他知道?”洞庭君说:“因为他悍勇过人。从前尧做天子时,闹了九年大水,都是他一怒造成的。他近来和天将闹不和,又发了大水淹了五座山。上帝因为我历来还有点功德,就宽大了我弟弟的罪,但还是囚禁在这里,所以钱塘的人天天等着他回去。”
话没说完,忽然一声巨响,天崩地裂,龙宫摇晃,云雾翻腾喷涌。顷刻间一条赤龙,身长一千多尺,目光如电,舌头鲜红。鬃毛如火,脖子上拽着一条金锁链,金锁链还拴在玉柱上,千雷万电,周身激荡,霰雪雨雹,同时倾泻。居然冲破青天腾空而去。柳毅吓得跌倒在地。洞庭君亲自把他扶起,说:“不要怕,绝不会伤害您。”过了好一会,柳毅稍稍安下心,才镇定下来。于是向洞庭君告辞道:“希望让我活着回去,避免碰到他回来。”洞庭君说:“一定不会这样了。他去时是这样,回来时就不会是这样。希望(您能留下)好让我为你稍尽一点主人的情意。”于是吩咐摆酒,互相举杯畅饮,以尽款待之礼。
不一会,吹起了和煦的风,涌现了朵朵祥云,一派欢乐的气氛,(满眼是)制作精致光鲜艳丽的旗帜,(满耳是)紧随其后的乐队演奏的乐曲,无数的宫女,说说笑笑,和和乐乐而来。后面有一个人,天生丽质,华饰满身,绫罗绸缎的衣裳长短相宜。走近一看,原来就是从前那个托他带信的姑娘。然而(她)既像高兴,又像悲伤,泪珠不断地掉。彩色宫灯照耀下香炉发出的红烟紫云,在她的周围或聚或散,不一会,她回到宫里去了。洞庭君笑着对柳毅说:“在泾阳受虐待的人到家了。”洞庭君随即向柳毅告辞回到了宫里。不大工夫,就听到怨恨苦诉之声,久久不断。
过了一会,洞庭君又出来了,与柳毅喝酒吃饭。又有一个人,身穿紫衣,手拿青玉,相貌出众,精神奕奕,站在洞庭君之旁。洞庭君对柳毅说:“这就是钱塘君。”柳毅站了起来,急忙上前施礼,钱塘君也极有礼貌地接待客人,他对柳毅说:“我侄女不幸,被那无赖小子所欺辱。多亏贤明君子,见义勇为,把她远方受苦的事转达给我们。不然的话,这个孩子就成为泾阳的一抔土了。我们心里的感激难以用语言表达。”柳毅谦逊退让,连连打躬作揖,连连说不敢当。钱塘君说完,然后回头对哥哥说:“刚才我辰时从灵虚殿动身,巳时到了泾阳,午时在那里作战,未时回到这里。当中上了天宫,把事情对上帝讲了。上帝知道侄女冤屈,便原谅了我的过失。以前我受到的惩处,因而也赦免了。可是,因为了我刚烈之性发作,没来得及(向您)告辞,惊扰了龙宫,又冒犯了贵客,真是惭愧惶恐,这过失真不知有多大!”于是后退一步,连连行礼请罪。洞庭君问:“这次去杀了多少生灵?”回答说:“六十万。”“伤害了庄稼没有?”回答说:“伤害了八百里。”“无情郎哪里去了?”回答说:“把他吃了。” 洞庭君听了很不高兴地说:“那无赖小子心肠这么坏,确实不可容忍;但是你也太卤莽了,幸亏上帝圣明,不然的话,我又怎么能推卸责任呢!从此以后,不要再这样啦!”钱塘君听了,又拜了两拜谢。
[鉴 赏]
《柳毅传》写的是水府龙宫、人神恋爱的故事。整个故事包括受托传书,拒绝逼婚,结合成仙三部分。课本所选的只是第一部分。选文通过柳毅传书的故事,反映封建时代不合理婚姻制度下妇女的悲惨命运,赞扬善良人民的见义勇为、敢于同邪恶势力作斗争的精神,表达作者希望善良人民能获得幸福的愿望;同时也曲折地反映了中唐时代的社会面貌和社会矛盾。
这一部分可分为两个大段。第一大段写柳毅在泾水边偶遇牧羊道畔受夫家虐待的龙女,受托传书。第二大段写柳毅传书洞庭,龙女得救归来的经过。这一大段又包含三个主要情节,即:柳毅来到龙宫传书的情景;钱塘君怒“擘青天而飞去”救回龙女的情景;宴席上钱塘君补叙作战经过的情景。文中的柳毅既是主要人物,又是线索人物,其他人物的言谈举止、音容笑貌以及情节发展,都是从他所见所闻的角度来写的。
鲁迅先生说:与六朝小说的“粗陈梗概者相较”,唐代传奇的写作特点是“叙述宛转,文辞华艳”。而为实现“叙述宛转”的主要手段则是“施之藻绘,扩其波澜”。
所谓“施之藻绘”,就是在情节的叙述中融入一些情景的描绘。如柳毅往见龙君,着力描绘了水府的富丽堂皇。“柱以白璧[9],砌以青玉,床以珊瑚,帘以水精,雕琉璃于翠楣,饰琥珀于虹栋。奇秀深杳,不可殚言。”又如写钱塘君往救龙女,按六朝小说“粗陈梗概”的写法,只须“擘青天而飞去”六字,可传奇却用“大声忽发,天坼地裂,宫殿摆簸,云烟沸涌。俄有赤龙长千余尺,电目血舌,朱鳞火鬣,项掣金锁,锁牵玉柱,千雷万霆,激绕其身,霰雪雨雹,一时皆下”震人心魄地描写出“刚肠激发”,疾恶如仇,挣脱锁链,去惩罚恶类的神龙,腾空飞起的形象和气势,使人联想到永不驯服的钱塘江潮咆哮奔腾,势不可挡。又如龙女的两次出场,都是通过线索人物柳毅的眼睛从环境、肖象、神态、语言等方面来着力描绘,从而反映了柳毅在不同情境中的不同心境。这就使读者感到情景描绘的真切动人和它与情节叙述的融合无间。
所谓“扩其波澜”,就是使情节处处有曲折,处处有起伏。例如道遇见妇人,“牧羊于道畔”,“乃殊色也”,却“蛾脸不舒,巾袖无光”;柳毅问她“子何苦而自辱如是”,明明是“若有所伺”的牧羊女却“始楚而谢”;既然要托柳毅传书,却在对方郑重承诺之后,才告诉他如何去水府;两人已经告别,忽然好奇的柳毅提出:“吾不知子之牧羊,何所用哉?神祗岂宰杀乎?”,于是引出一段对神羊的描述。又例如柳毅来到水府,满以为马上会受到接待,却不料龙君正听“火经”,姗姗迟来;传书以后,满以为问题很易解决,却不料洞庭君一筹莫展;钱塘君往救,本来合情合理,却不料洞庭君担惊受怕,而结局却是钱塘归来,万事顺遂。中间又通过人物的交谈,补叙钱塘君过去的经历,使人物的性格在曲折的情节发展中更鲜明起来。