《于园》文言文翻译|注释|赏析

[原 文]

于园在瓜洲①步(2五)里铺,富人于五所园③也。非显者刺④,则门钥不得出。葆生⑤叔同知⑥瓜洲,携余往,主人处处款⑦之⑧。

园中无他奇,奇在磊石⑨。前堂⑩石坡高二丈,上植果子松数棵,缘(11)坡植牡丹、芍药,人不得上,以(12)实(13)奇。后厅临(14)大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空(15)奇。卧房槛(16)外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃(17)奇。再后一水阁,长如艇子(18),跨小河,四围灌木蒙丛(19),禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中(20),颓然碧窈(21)。瓜洲诸园亭,俱以假山显(22),至(23)于园可无憾矣。

[注 释]

①瓜洲:在今江苏扬州市邗江区瓜洲停船的地方。②步,通“埠”,水边停船之处。③富人于五所园:即“富人于五所之园”的省略。④非显者刺:不是有地位人投下名帖。显者,显要,有地位的人。刺,名词用如动词,指投入名帖。⑤ 葆生:张联芳,字尔葆.山阴人,官扬州司马。⑥ 同知:知府的佐官,掌督钱粮、缉捕、江防、水利等,分驻指定地点。⑦款:款待。⑧之:指我们。⑨磊(lěi)石:堆砌的石头。⑩前:堂屋。(11)缘:沿,顺。(12)以:因,由于。(13)实:坚实。(14)临:临近。(15)空:空灵。(16)槛 (jiàn):栏杆。(17)邃(suì):深,深远。(18)艇子:小船。(19)蒙从:草木茂盛的样子。(20)坐其中:“坐于其中”的省略。(21)颓然碧窈:“颓然于碧窈”的省略。意指被周遭幽深的一派碧绿所陶醉。颓然,醉倒的样子。窈,幽深。(22)显:形容词用如动词。闻名,扬名。(23)至:到(过)。

[译 文]

于园位于瓜洲停泊船只的码头五里铺,(是)富人在五所修建的园林。(如果)不是有地位的人投下名帖(去探访),(这座园子) 的开门钥匙是不会拿出来的。葆生的叔父任瓜洲同知时,(曾)带我前往观赏,(于园)主人殷勤地接待了我们。

园子里并无其他奇特(的地方),奇就奇在堆砌的石山。堂屋前面的石坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,顺坡栽着牡丹、芍药,人上不去,(这座假山)由于它坚实充盈可称奇观。后面的厅堂靠近大池塘,池塘中(是)奇特的山峰(和)极陡峭的沟谷,直上直下,游人行走在池塘的底部,抬头仰望(池中的)莲花反倒(像)长在天上,(这座假山)由于空旷灵动可称奇观。卧房的栏杆外面,(有)一条山沟盘旋而下,像个回旋缠绕的螺蛳,(这座假山)由于幽险阴暗可称奇观。再向后(是)一座水上楼阁,长长的,形状像小船,(这座楼阁)横跨在小河之上,四周灌木茂密丛生,鸟儿叽叽喳喳地叫着,像(在)深山密林(之中),(游人)坐在楼阁里,不知不觉被周遭幽深的一派碧绿所陶醉。瓜洲一带的众多园林亭榭,都凭借其假山闻名,到了于园后(见过这样的假山)可以没有遗憾了。

[鉴 赏]

全篇写于园之奇,奇在磊石(假山)。于是集中笔力作全方位多层次的描写:由“前”而“后”而“卧房槛外”而“再后”,写出于园磊石的各种妙处,并融进作者自己的独特感受:由“以实奇”而“以空奇”而“以幽阴深邃奇”,最后“颓然碧窈”,把磊石的奇妙同主观的感受融合为一,以突出于园在磊石方面的完美成就。