外国童话《[瑞典]塞·拉格洛芙·骑鹅旅行记(节选)》鉴赏
[瑞典]塞·拉格洛芙
有魔法的笛子
1
风暴把野鹅远远地吹刮到另一边去了。他们整整飞了两天才望见了格里明根古堡。古堡的四周被山岩围绕着。它的墙也和山岩差不多,显得非常峻峭,上面布满了青苔,还生着一丛丛有刺的矮树。古堡的四角,耸立着四座高高的塔楼,塔楼的顶就好像四个尖尖的山峰。
野鹅飞到古堡附近,在一个很深的峡谷旁的一片凹陷的山崖上停了下来。
在这个峡谷的底部,有一条微细的、几乎看不出的小溪在奔流。
在一百年前,当阿卡第一次率领野鹅向北方飞的时候,这一条小溪曾经是一条真正的汹涌的河流。当时古堡中还住着人,峡谷上还搭着一座狭窄的木桥。
但现在,古堡早已一派荒寂了,那条河也干了,原来那座木桥也只剩下了两根腐朽的木头。
野鹅们在新地方还没有布置好睡觉的场所,立刻飞来了一位访问他们的客人。这就是鹳鸟先生爱尔明利赫,他是格里明根古堡最古老的居民。
鹳鸟先生轻轻地跳动着走到老野鹅阿卡前面,按照一只有教养的鹳鸟的规矩,把右脚缩到肚子下面,同时深深地鞠躬,这样,他的长长的尖嘴就一直插到岩石的缝隙中去了。
“我很高兴能看到你,爱尔明利赫先生。”阿卡说,“你们一切都顺利吧?你的太太好吗?你们可敬的邻居——两位猫头鹰姑姑——近来怎么样?”
鹳鸟先生本来想立刻回答的,可是他的尖嘴牢牢地嵌在岩石中间拔不出来了,因此,他那回答的声音,只能是一阵含糊不清的咕噜声。
他不得不破坏鹳鸟的恭敬礼节,把两只脚都放在地上,牢牢地用力撑住,像从墙上拔钉子一般,竭力把自己的尖嘴从岩缝中拔出来。
最后,鹳鸟先生完成了这项工作,他把自己的尖嘴一开一闭地嗑了三声,检查一下是不是有什么损坏的地方,接着就回答说:
“啊,阿卡队长!你们刚巧碰上了不太平的时候!我们的古堡正遭受着可怕的灾祸的威胁……”
鹳鸟先生悲哀地低低垂下头去,他的尖嘴又插到岩石的缝隙中去了。
“听我说,爱尔明利赫先生,”阿卡说,“能不能请您把您的长嘴从石缝中拔出来,把你们遭受灾祸的情形详详细细地告诉我?”
鹳鸟先生用力一拉,把长嘴从石缝中拔了出来,绝望地叫道:
“你问我们发生了什么灾祸吗,阿卡队长?奸猾凶险的敌人想毁灭我们的家,想使我们变成叫化子和无家可归的流浪汉。他们想杀害我们的妻子和孩子。因此,我昨天忙碌了一整天,一点也不可惜自己的尖嘴,把我窠里的破洞和空隙都堵塞了!可是我心里明白,这一切恐怕都是白费力气的。可是难道我能违抗我的妻子的主张?不论我怎么对她说,她还是丝毫不听,我的话对她来说,好像鹅毛上的水一般……”
鹳鸟先生说到这儿突然闭住尖嘴不做声了。他觉得自己非常失礼。他竟会在无意之中脱口说出了鹅毛!
但是阿卡却故意装做没有听见鹳鸟先生的话。她认为,为了这种小事生气,是有失野鹅尊严的。
“你们那儿究竟发生了什么灾祸?”她问,“也许是人们又回到古堡里来了吧?”
“唉,如果是那样倒好了!”鹳鸟先生悲哀地说,“阿卡队长,我们的敌人比人类更可怕。灰田鼠,灰田鼠快要进攻我们的古堡了!”他高声叫道,接着又低下了头。
“灰田鼠?为什么您到现在才说出来?”老野鹅叫道。
“我怎么没有说出来,我一直就在说他们呀。你得明白,这批强盗可不管我们世世代代住在这儿。他们想干什么就干什么。他们已经嗅到了古堡中藏着谷子,那就是说,你得把地方让给他们。唉,可怜的、可怜的爱尔明利赫太太啊!唉,我那可怜的、可怜的孩子们啊!”鹳鸟先生又嘤嘤哀泣起来了。
“现在不是流眼泪的时候,鹳鸟先生!”阿卡严厉地说,“我们连一分钟的时间也不能错过。决不许他们这样横行霸道。”
“你总不会是准备和灰田鼠开战吧?”鹳鸟先生冷笑一声说。
“不,”阿卡说,“可是我们这儿有一个出色的战士,不管田鼠有多少,他都能对付得了。”
“能不能让我见一见这位奇异的勇士?”爱尔明利赫先生恭恭敬敬地低下头问道。
“那有什么,自然可以。”阿卡回答,“马丁!马丁!”老野鹅开始大声喊叫。
马丁很快地跑了过来,对客人很有礼貌地鞠了一躬。
“这就是你们的‘勇士’吗?”爱尔明利赫先生用嘲笑的口气说,“一只很不错的鹅,很肥。”
阿卡什么也没有回答,她转过身子对马丁说:
“叫尼尔斯过来。”
过了一分钟,马丁已经驮着尼尔斯回来了。
“听我说,”年老的阿卡对尼尔斯说,“你应当帮助我完成一桩重大的事业。你愿意和我一起飞到格里明根古堡中去吗?”
尼尔斯对阿卡居然请求他帮助,感到非常光荣。但是他还没有来得及开口,鹳鸟先生已经张开长长的钳子一般的尖嘴,把尼尔斯拦腰夹住了。他把尼尔斯一下子抛到空中,接着又用尖嘴把孩子衔住。
鹳鸟先生把这个把戏表演了七次,接着把尼尔斯放到阿卡的背上,说:
“哈,如果灰田鼠知道他们的对手是谁,他们一定会吓得东逃西散的。再见!我先飞去警告我的太太和我可敬的邻居吧。要不,他们一看到你们这位‘巨人’就会吓个半死的。”
鹳鸟先生又很响地嗑了一下尖嘴,接着就飞走了。
2
格里明根古堡正乱成一团糟。堡中所有的居民都抛弃他们住惯了的老地方,跑到塔楼的屋顶上去了——鹳鸟爱尔明利赫夫妇的家就在那儿。
他们的窠的确是很出色的。它牢牢地筑在一个古旧的车轮上。厚厚的墙壁是用树枝和草皮垒成的,里面铺着柔软的青苔和羽毛。窠的外面像鬃毛一般长满了密密的野草和一丛丛的野大蒜。
爱尔明利赫夫妇的家,现在挤满了格里明根古堡的居民。在窠的边沿坐着两位可敬的猫头鹰姑姑,她们不断害怕地眨着她们圆圆的大眼睛。一只变野了的、很老的母猫,住在窠的底部。她伏在爱尔明利赫太太的长脚旁,好像小猫一般,可怜地咪呜咪呜地叫着。在爱尔明利赫家的墙壁上面,头朝地脚朝天地倒挂着几只蝙蝠。他们感到非常难堪。不论怎么样,灰田鼠总算是他们的亲族。不错,那是很远很远的远房亲族,但终究是他们的亲族。可怜的蝙蝠老是感到人家在斜着眼睛看他们,好像这一切灾祸都是他们的过错。
鹳鸟爱尔明利赫先生站在窠的中间。
“我们必须逃走,”他坚决地说,“要不,我们统统会被毁灭的!”
“是啊,我们会被毁灭的,我们统统会被毁灭的!”老母猫咪呜咪呜地说,“难道这批强盗有什么心肝吗?他们一定会咬掉我的尾巴。”接着她用责备的眼光望着那些蝙蝠。
“真有她的——亏她还在为那条脱了毛的尾巴发愁哩!”那位年纪较大的猫头鹰姑姑气冲冲地说,“那批强盗甚至会吃掉活生生的小鸟……我十分明白这批家伙的习性……所有的田鼠都一样。可是别种老鼠也不会比他们好!”她眨着圆圆的眼睛恶狠狠地说。
“唉,我们会碰到什么样的灾难啊!我们会碰到什么样的灾难啊!”鹳鸟太太悲哀地叫道。
“啊,来了!他们来了!”猫头鹰老爹法里麦尼耶突然叫道。老爹老是栖息在塔楼的尖顶上。他像一个哨兵一般,向四面八方瞭望着。
大家都像在一个口令之下转过头去,而且一下子被吓得呆住了。
那时候阿卡已经驮着尼尔斯飞到了。但是谁也没有对他们瞧上一眼。所有的动物好像被魔法迷住了一般,统统向下面望去,朝同一个方向望去。
“他们怎么了?他们在看什么?”尼尔斯一面想,一面在阿卡的背上微微抬起身子。
起先,他并没有看到什么特别的东西。
在下面,古堡的垒墙外面,蜿蜒着一条很长的灰色的路。
突然,尼尔斯发觉: 那条路正在蠕动,正在摇晃,好像活的一般,它一会儿变阔了,一会儿变狭了,一会儿拉得很长,一会儿又缩短了。
“啊,这就是灰田鼠的行列,灰田鼠!”尼尔斯叫道,“快些飞开去,离开这儿吧!”
“不,我们要留在这儿,”阿卡镇静地说,“我们必须援救格里明根古堡的居民。”
“可是你大概没有看到他们有多少吧?即使我又变成一个真正的人,我也对付不了他们。”
“如果你很高大,像一个真正的人一般,那你自然什么办法也没有;但你现在是一个小人,像小妖精一般,那就恰好能够战胜所有的灰田鼠!快走到我的嘴边来,我必须在你的耳边低声说话。”
尼尔斯走近了阿卡,老野鹅就在他的耳朵旁轻轻地说了好久。
“妙极了!”尼尔斯拍着自己的膝盖笑起来了,“他们得为我们跳舞呢!”
“不要做声!不要做声!”老野鹅咝咝地发火道。
接着,阿卡飞到塔楼尖顶上,跟猫头鹰老爹法里麦尼耶低声谈了好久。
突然,猫头鹰老爹快活地叫了一声,一下子离开了塔楼的尖顶,直向远方飞去。
3
当那一大群灰田鼠赶到格里明根古堡的墙脚下时,时间已经是半夜了。他们在古堡周围整整地绕了三圈,找寻着通路。但是所有的门都紧紧地关闭着——没有一条缝,也没有一个洞。
灰田鼠搜寻了很久,终于找到了一块微微从墙上往外突出的石头。他们从四面八方跑来推这块石头,但它动也不动。于是灰田鼠们一齐咬的咬,抓的抓,开始挖掘嵌在那块石头下面的泥土。他们向这块石头冲击,纷纷爬到上面,把他们所有的重量都聚集起来。
那块石头终于松动了,它摇晃起来,最后轰的一声从墙上落了下来。
当一切都平静下来以后,灰田鼠们就一只又一只地钻进方形的漆黑的墙洞。他们向前爬了几步就停下来,防备着敌人的攻打。
什么叫声也没有,什么沙沙声也没有。整个古堡里的居民好像统统都死光了。
于是灰田鼠们嗅着每一级梯级,慢慢地向上面爬去。
第二层楼是空的。在好多间已经被人们抛弃的宽敞的大厅中,堆着像小山一般的谷子。灰田鼠们都饿了,谷子的香气引诱着他们,但他们连一粒谷子也不动。
也许这是陷阱?也许住在古堡中的敌人想突然进攻他们?不!他们决不中敌人的奸计!当整个堡垒还没有被他们完全占领时,他们决不能想到什么休息和食物。
灰田鼠们搜遍了第二层的每一个角落,接着就向第三层爬去。他们搜遍了和嗅遍了那儿每一个黑暗的角落,也搜遍了所有的大厅和走廊。
到处都没有敌人。敌人一定害怕了,逃走了。现在整个古堡都属于他们了!
于是灰田鼠们像火山的岩浆一般向下涌去——赶到堆谷子的地方去。
他们互相推着,挤着,压着,抓着,咬着,接着把他们的头一下子钻进松松的谷堆,开始贪心地咬着颗粒饱满的谷子。
突然,远远地传来一阵微细但是清脆的笛子声。
灰田鼠们顿时警觉起来。他们抬起了头,呆住了。
但是笛子的声音停了,灰田鼠们又开始向美味的谷子扑去。
但他们还没有咬开一粒谷子,笛子又吹奏起来。笛子的声音起先吹得很轻,灰田鼠们好容易才能听见,但接着吹笛子的人吹得愈来愈大胆,愈来愈有信心,笛子的声音也就愈来愈响亮。终于,笛子的声音好像透过了厚厚的石墙,整个城堡中都充满了那一阵又一阵的响亮的颤动的声音。
灰田鼠们一只又一只地抛弃了成堆的谷子,开始向吹笛子的地方跑去。某几只最顽固的灰田鼠还赖在那儿不走——他们已经贪心地,很快地吞下了几颗饱满的谷粒。但是笛子的声音不断地在召唤他们,催促他们离开古堡,终于使他们也不得不服从它的命令。
灰田鼠们好像被魔法迷住了,他们像陀螺一般滚下楼梯,从同伴们的身上跳过去,终于直接从墙洞里面向外乱窜。
在下面,在古堡的院子中央,一个小人正站在那儿吹奏一枝小小的笛子。
灰田鼠们把他密密匝匝地围绕了起来,抬起他们的尖嘴巴,瞪起他们的小眼睛,呆呆地注视着他。
院子里已经挤满了灰田鼠的军队,可是还有许多新的灰田鼠不断地从古堡里窜出来补充进去。
笛子的声音略微一停,田鼠们就翘起他们的胡须,张开了嘴,咯吱吱地磨着他们尖利的牙齿。只要再过一秒钟——他们就会扑到这个小人身上,把他撕得粉碎。
但是,笛子重新吹奏起来,灰田鼠们又一动也不动地伏在那儿。
当小人把所有的灰田鼠都引到院子里后,就开始慢慢地向大门走去。
灰田鼠们一起顺从地跟在他的后面爬去。
那个小人不停地吹着自己的小笛子,同时一步又一步地向前走去。他绕过悬岩,向下面的山谷中走去。他穿过了山沟和田野。密密层层的灰田鼠,好像一条灰色的小河那样跟在他后面流去。
那个小人走了整整一夜,他和大群灰田鼠离格里明根古堡就愈来愈远了。
当他们来到一个大湖旁边时,星星已经隐没了,天已经亮了。
紧靠着湖岸,一只灰色的老野鹅正浮在波浪上面上下颠簸着,好像一艘系住了船缆的小船。
那个小人儿一面不住地吹着笛子,一面就跳上了鹅背,那只老野鹅就慢慢地向湖心游去。
灰田鼠的队伍顿时混乱了,他们沿着湖岸乱跳乱窜,但是湖上的小笛子吹奏得更响亮了,它热烈地号召田鼠们跟随它前进。
灰田鼠们就忘掉了世界上的一切,顿时乱纷纷地跳到湖水里去了……
4
当湖中的波浪淹没了最后一批灰田鼠的头时,老野鹅和她背上的骑士就向空中飞去。
“尼尔斯,你真是个好汉子!”阿卡说,“你把这件工作干得很出色。如果你没有足够的力气不停地吹奏,灰田鼠们就会把你咬得粉碎。”
“是啊,这真不是一件容易的事。”尼尔斯一本正经地说,“我才换了一口气,它们就咯吱吱地磨起牙齿来了。可是谁会相信,这枝小小的笛子竟能降伏一整批灰田鼠的军队!”尼尔斯说着从衣袋中拿出了那枝小笛子,仔细地从四面八方打量着它。“真是好东西!我们家里能有这么一枝笛子就好了。你得明白,我家地窖里的田鼠多得不得了,他们把我们的粮食吃掉了不少。”
“这是一枝有魔法的笛子,”老野鹅阿卡说,“一切飞鸟和走兽都得听它的话。只要你把这枝笛子一吹,鹞鹰会像小鸡一般从你的手心里啄食,狼会像蠢笨的小狗一般挨到你身边对你表示亲昵呢。”
“你是从哪儿拿来的?”尼尔斯问。
“这是猫头鹰老爹法里麦尼耶衔来的。”老野鹅说,“是他老人家向树林里的小妖精借来的。”
“树林里的小妖精?”尼尔斯喊了一声,他立刻感到浑身不自在起来。
“是啊,树林里的小妖精,”阿卡说,“你为什么这么害怕?只有树林里的小妖精才有这种笛子。而且这一点除了法里麦尼耶老爹和我,谁也不知道。小心了,你不能对任何人说。当小妖精听到这枝笛子要由你来吹奏,他显得非常不高兴。后来猫头鹰老爹再三再四地劝他……好容易才说服了他。可是小妖精为什么对你这么生气呢?”
尼尔斯一声不吭。他故意装做没有听见阿卡最后的那几句话。
但事实上,他却很留心地把所有的话都听得清清楚楚,而且心中感到非常害怕。
“这么说,小妖精把一切都记住了,”尼尔斯神情阴郁地想,“但愿他一点也不要把那一次事情告诉阿卡。如果让阿卡知道了我曾经欺骗过小妖精,她立刻会把我赶出她的队伍。那时候叫我怎么办?叫我到哪儿去呢?”尼尔斯不禁深深地叹了一口气。
“你为什么叹气?”阿卡问。
“我只是在打呵欠罢了。我有些想睡觉了。”
尼尔斯真的很快就睡着了。他睡得这样熟,连他们降到地面上他也一点儿不知道了。
全群野鹅喧闹地刚刚叫着,团团围住了他们。但是马丁推开了所有的野鹅。他把昏昏沉沉的尼尔斯从老野鹅的背上衔下来,小心地把他塞到自己的翅膀下面去了。
5
马丁在同一个地方站了整整一天。他不敢多换脚,也不敢扑动翅膀,惟恐在无意之间惊醒了尼尔斯。
吃中饭的时候快到了,野鹅们纷纷飞到附近的沼泽中去。他们喊马丁一起去。但他只是摇摇头,把睡在他翅膀下面的尼尔斯夹得更紧。
可是马丁并没有挨饿——同伴们替他衔来了许多水藻和小虫,他好容易才吃完了它们。
到了正午,鹳鸟爱尔明利赫先生飞到野鹅这儿来了。他一定要见尼尔斯,代表他自己和他的太太向这位小英雄表示谢意。
鹳鸟先生用一只脚站了整整一个钟头,等候尼尔斯醒来。但是,结果他还是见不到孩子,只得飞走了。
接着,又飞来了那几只蝙蝠。从来没有人在白天见过他们。因为他们是在白天睡觉的,白天对他们来说就是晚上。但到了晚上他们却出来飞行,好像别人在白天的时候一般。这一次,他们为了尼尔斯,特地打破了他们的老习惯。
接着蝙蝠之后,跑来了那只老母猫。她很高兴地摇着她那条侥幸保存下来的脱毛的尾巴。
但是马丁把所有的客人都赶开了。
“走,走,回家去!让孩子好好地睡一觉。”他咝咝地发火,对这些不经过邀请自动跑来的客人叫道。
6
当尼尔斯醒过来的时候,已经是半夜里了。他从马丁的翅膀下面悄悄地爬了出来,向格里明根古堡走去。
尼尔斯有一件很重要的事情。他无论如何要找到猫头鹰法里麦尼耶老爹。他必须向老猫头鹰探听小妖精住的地方。也许,小妖精现在已经能宽恕他,重新把他变成真正的人了吧?
尼尔斯在格里明根古堡周围来来去去地走了好久,竭力想看出栖息在某个塔楼尖顶上的法里麦尼耶老爹。但是四周一团漆黑,尼尔斯连自己的手也看不见。
他冷得索索发抖。正当他想回去的时候,突然听见古堡上面有说话的声音。
尼尔斯抬起头来,只见黑暗中有四个圆溜溜的红眼睛,好像四块炽热的煤炭一般在灼灼发光。
“现在他是个好孩子……但从前他却常常吵得人家不安宁。”一位猫头鹰姑姑用又轻又沙哑的声音说,“多少鸟窠被他拆毁了!多少小鸟被他弄死了!他却没有受到过一次惩罚。但是有一次……”那位猫头鹰姑姑说到这儿换了很轻很轻的声音,“他做的那桩事情连说出来都很可怕,他竟敢去捉弄小妖精!小妖精就用魔法将他变成了……”
“难道他从此就不能再变成真正的人了吗?”第二位猫头鹰姑姑问。
“他现在想变人是很困难的。你可知道,他得用什么方法才能变成人?”
“什么方法?什么方法?”
“这是一个可怕的秘密,我只能凑着你的耳朵告诉你……”
于是尼尔斯看见,一对火红色的眼睛移动起来,跟另一对火红色的眼睛靠得很近很近。
不论尼尔斯怎么努力倾听,他还是什么也听不见。
他在古堡的墙下站了很久很久,等待着两位猫头鹰姑姑重新开口。但是那两位姑姑低声地谈了一个痛快以后,就各自飞走了。
“看来我永远不能变成人了!”尼尔斯一面伤心地想,一面向整群野鹅住宿的地方慢慢地走去。
(李俍民译)
在20世纪前半期,瑞典的塞·拉格洛芙因《骑鹅旅行记》这部具有史诗规模和意义的作品的广泛流传和影响,获得与安徒生齐名的崇高声誉。由于这部长篇童话的成功,拉格洛芙成了世界上第一个荣膺诺贝尔文学奖的女作家和瑞典第一位科学院女院士。
本书主人公是家住瑞典最南部的男孩尼尔斯,他性格乖僻,对读书毫无兴趣,专爱恶作剧。当他去捉弄小妖精的时候,挨了重重的一记耳光,他觉得脑袋仿佛炸了似的,轰的一下摔倒在地,失去知觉。等他醒来,睁眼一看,天花板变高了,屋里样样东西都比原来大得多——原来尼尔斯自己变小了,被小妖精变成了一个拇指大的小人儿了。他于是骑上自家的白公鹅,跟随一群大雁周游了瑞典,从春到秋,历时八个月。在这八个月的神奇旅行中,他同雁群一起经历了许许多多的险境,也发生了许许多多有趣的故事:狐狸斯密莱偷袭雁群时,尼尔斯勇敢机智地救了雁群的头领阿卡队长;尼尔斯帮助松鼠母子团圆,从而受到动物们的赞扬;阿卡单独带尼尔斯去帮助黑家鼠;阿卡借用小妖精神奇的笛子,由尼尔斯解除了灰田鼠对古堡的威胁;尼尔斯跟随雁群去看鹤舞表演;尼尔斯破坏了狐狸斯密莱利用紫貂和水獭偷袭雁群的阴谋;狐狸斯密莱利用乌鸦劫走尼尔斯,尼尔斯利用钱罐脱险,飞行中尼尔斯从鹅背上滑落进了大海,后来被渔民捉住卖给一个公园,他和老鹰高尔果互相救助从公园逃脱,高尔果把他送到大雁飞行的终点,使他得以与大雁和白鹅重逢。在往回飞行的路上,尼尔斯听到了无数故事和传说……经过这段不平常的生活,尼尔斯学会了鸟兽语言,了解了它们的痛苦和欢乐,识别了善与恶,是与非,变得性格温良,正直勇敢,诚实守信,富有同情心和责任感。当这一切都过去后,尼尔斯回到家里,不但恢复了原形,还成为了一个好孩子。
在《骑鹅旅行记》中,拉格洛芙把瑞典的地理地貌、文化古迹、历史典故、民风习俗、飞禽走兽掺糅在一起,把她所知的一切都用童话笔墨体现在男孩和飞鸟的身上,通过他们的视角去看瑞典,通过他们的心灵去感受瑞典的地理、历史、人文风情。《有魔法的笛子》是其中的第八章。
我们首先看到的是全景镜头:一座古堡被群山环绕着,山谷谷底有一条小溪在潺潺奔流。故事就发生在古堡里。雁队的阿卡队长从鹳鸟的口中知道灰田鼠们将对古堡中的谷仓进行毁灭性的掳掠,然后咬死居住在古堡中的所有动物。灰田鼠强盗们的凶残、可怕从两方面来写,一方面是说灰田鼠们连老母猫的尾巴都敢咬,另一方面更着重描写灰田鼠们之所以难于对付,是因为他们数量奇多——灰田鼠的队伍蜿蜒着,如同“一条很长的灰色的路”,“那条路正在蠕动,正在摇晃,好像活的一般,它一会儿变阔了,一会儿变狭了,一会儿拉得很长,一会儿又缩短了”。拿长长的路来喻写灰田鼠浩浩荡荡的队伍,其汹汹的来势跃动在读者眼前,“黑云压城城欲摧”,灰田鼠将会对古堡的居民构成多大的威胁是不言而喻的!而且灰田鼠还非常狡猾又韧劲十足:它们千方百计寻找攻进古堡的突破口,在古堡光滑的外墙上终于找到一块略微往外突出的石头。随后便以集群的力量,咬的咬,抓的抓,挖的挖,最终使石头脱落。随后灰田鼠便从这突破口,洪水似的在古堡里漫溢开来。此时作家还腾出笔墨,从容地写了灰田鼠们尽管肚子已经空饿却并不见谷子就吃,而是很谨慎很小心地警惕古堡里有没有古堡居民布下的陷阱。老鼠特有的神情、心态跃然纸上。我们也可在这里见出女作家文笔的细腻精到,犹如一件绣品,针针都见工夫。当灰田鼠们“互相推着,挤着,压着,抓着,接着把他们的头一下子钻进松松的谷堆,开始贪婪地咬着颗粒饱满的谷子”的时候,笛声——有魔法的笛声,忽然悠悠响起。这笛声的神奇魔力是在灰田鼠们的衬托中显现出来的。你看,饿慌了的灰田鼠放弃了嘴边干松脆香的谷子,“像陀螺一般滚下楼梯,从同伴们的身上跳过去”,急急忙忙要蹿到墙洞外面。
这是尼尔斯——已经濡染了雁群好品质的尼尔斯接受了阿卡队长给他的任务,冒着遭群鼠围攻的危险在吹魔笛。他用魔笛把群鼠引离古堡,走出山谷,穿过田野,“密密层层的灰田鼠好像一条灰色的小河那样跟在他后面流去”,一直走到一个大湖旁边。
尼尔斯跳上鹅背,随鹅游向湖心。
灰田鼠们在笛声的召唤下,纷纷跳进湖里。故事达到了高潮。
故事高潮过去以后,作者作了交代:有魔法的笛子是向小妖精借来的。而尼尔斯如要变回正常人,则还有一个“可怕的秘密”等着他。
这个灰田鼠袭击城堡的故事,其实是一个欧洲古老的传说,拉格洛芙将它镶嵌在自己的童话里,文艺性、趣味性、知识性都有了。仅从这一章里,我们也能感悟到《骑鹅旅行记》的构思方式、女作家丰富的想象力、文笔的生动活泼和朴素自然。
(韦苇)