一
宁静漆黑的水面上沉睡着星星,
奥菲丽娅像朵巨大的百合,一身洁白,
她枕着长巾,在水中慢慢地漂行,
——远处的树林里有围猎的号声传来。
一千多年了,如同白色的幽灵,
凄惨的奥菲丽娅在这黑色的长河中流逝;
一千多年了,她那甜蜜狂热的爱情
在晚风中低诉着她的浪漫史。
风吻着她的双乳,吹开了她的纱巾,
像一朵盛开的鲜花,在水中轻摇;
柳丝在她肩上哭泣,颤抖不停,
芦苇对着她沉思的巨额弯下了腰。
被碰伤的睡莲在她周围哀叹;
有时,她惊醒在桤树上沉睡的鸟窝,
只听翅膀轻拍,鸟儿飞远;
——一首神秘的歌从金色的星辰上飘落。
二
啊,苍白的奥菲丽娅,你美如白雪!
是的,你死了,孩子,已被河水带走!
——因为从挪威高山上吹下来的风
曾跟你低语过辛酸的自由;
因为吹卷你长发的微风
把奇特的声音送进你的梦魂;
因为在树的哀怨和夜的叹息中
你的心听到了大自然的歌声;
因为怒海的涛声,像嘶哑的喘息,
击碎了你太多情太温柔孩子般的胸膛,
因为四月的一个早晨,苍白英俊的骑士,
一个可怜的疯子,默默地坐在你的膝上。
可怜的疯女啊,多美的梦!天堂,自由,爱情!
你融于梦,就像雪融化在火中:
你巨大的幻觉窒息了你的声音
——可怕的无限使你的蓝眼又惊又恐!
三
——诗人说,夜晚,你常来找寻,
顶着满天星光,你常来找寻你采撷的花儿,
还说,看见洁白的奥菲丽娅,枕着纱裙,
像朵巨大的百合,在水面上漂浮。
(胡小跃译)
注释:
奥菲丽娅,莎士比亚《哈姆雷特》中的女主人公。哈姆雷特装疯后,她悲痛欲绝,在河边采花失足落水而身亡。
《哈姆雷特》的故事发生在丹麦。
指哈姆雷特。
【赏析】
兰波是19世纪末法国前期象征主义的一位“少年叛将”。其实,与其说他写的是象征的诗,倒不如说他是“诗歌的象征”。他不仅以他自己的实践,丰富和拓展了自波德莱尔以来法国象征派的诗学主张,同时,他也用自己酒神般追求自由的生活方式,诠释了自己的诗歌,使得自己本身也成为一件不朽的艺术品,真正地在诗里诗外同样诗意地生活着。
《奥菲丽娅》是兰波早期的作品,带有明显的浪漫主义风格。诗中的主人公奥菲丽娅是莎士比亚著名悲剧《哈姆雷特》中哈姆雷特的恋人,她是一个典型的悲剧式的人物,在哈姆雷特误杀了她父亲又离开她后,奥菲丽娅精神失常,不幸落水丧生。都说女人有水性的一面,而当女人真正与水相溶,尤其是溺水而亡时,却带给人一种凄美。也许兰波在此正是以水那种转瞬即逝的流动性来象征奥菲丽娅身上美的凋谢。
诗人抓住她美丽、纯洁而又忧郁、疯狂的特征,通过一系列的意象对比,用诗意的语言渲染了她凄惨的命运。诗歌首节即在色彩上颇多着力,黑与白的对比,是忧郁与美丽、死亡与少女的对比。一个是无边漆黑的夜晚,一个则是洁白如百合的奥菲丽娅,这一对比既突出了漂浮在水中的奥菲丽娅的无助,又突出了在黑夜中漂浮的奥菲丽娅身上突兀而略带神经质的凄美,而从树丛里窜出的号角声,又使得整个意象场景增添了一份神秘而深邃的意味。
第二节,诗人引入了时间,“一千多年了”,这句朴素的叙说,实隐含着极大的诗意空间,奥菲丽娅式的爱情悲剧在历史长河中何曾断绝过: 美丽而又凄惨,甜蜜而又哀伤,温柔而又疯狂。在晚风吹拂中,我们宛若听到了爱情诉说的声音。这里,白色的幽灵与黑色的长河,依旧构建了一种震撼性的对比,事实上,这黑白的对比映照正是诗歌的主旋律。
一千多年了,奥菲丽娅的爱情并没有凝固,她一直如长河般缓缓流淌,如晚风般低低叙说。于是,世间的万物都为之动容了。“风吻着她的双乳,吹开了她的纱巾”, “柳丝在她肩上哭泣,颤抖不停”,“芦苇对着她沉思的巨额弯下了腰”,而奥菲丽娅,就像一朵盛开的鲜花,在水中轻摇,美丽着,温柔着,在作一种无语的述说。她的凄惨爱情,伤了睡莲,惊了眠鸟,当翅膀轻拍,鸟儿飞远时,这首凄凉的爱情故事,已经像“一首神秘的歌从金色的星辰上飘落”。
以上是诗歌的第一部分,诗人以美丽的笔触写奥菲丽娅凄惨的死亡,景色描写颇具兰波特点,以柔美的景色作为奥菲丽娅死亡的背景,这样,不仅避免了血腥与污秽,而且更加唤起了人们的怜惜之情。
如果说,第一部分着重作客观的描绘的话,那么第二部分则加入了更多的主观判断。诗人用了五个“因为”来解说奥菲丽娅之死。这五个“因为”所展现的不仅是奥菲丽娅与风与树与夜与大海,与整个大自然的对话,其实也是诗人与奥菲丽娅的对话,诗人不由怜惜地悲叹:“可怜的疯女啊,多美的梦!”正是在这美丽的梦中,“天堂、自由、爱情”全来到了她的身边,可怜的奥菲丽娅,梦是她唯一的避难所,于是她融于梦,就像雪融化在火中。雪与火,少女与死亡,现实与梦幻,这原来相互排斥的东西现在竟融合在了一起,就像前一部分的漆黑的水面与洁白的幽灵一般,构建了别一种的美丽与哀伤。
最后一部分仅四行,它就像是音乐中的终章,短小而动人,呼应了诗的开头,主旋律再次响起,美丽的景象再次呈现——“顶着满天星光”,“找寻你采撷的花儿”,“洁白的奥菲丽娅,枕着纱裙,/像朵巨大的百合,在水面上漂浮”。令人深深叹惋,心绪低回。
(施洪波)