阿那克里翁,我本该
歌颂温柔的爱情;
我在沸腾的血液里
感觉到了以前的热忱,
我开始让自己的手指
在纤细的琴弦上弹跳,
并以甜蜜的话语
模仿诗的节奏与音调。
琴弦却不由自主地
对我响起英雄的喧嚣。
爱情的思绪啊,
不要再扰乱理性的头脑;
爱情中的真诚的温柔
我虽然还没有失掉,
但更能使我钦佩的
却是英雄们的不朽的荣耀。
(吴笛译)
注释:
罗蒙诺索夫译过四首古希腊抒情诗人阿那克里翁的颂诗,并附四首自己所作的诗,以发感慨,构成《与阿那克里翁对话》。这里所选的是其中的一首。
【赏析】
在罗蒙诺索夫的整个生命乐章中,处处贯穿着爱国主义的基调,具有高度的民族自尊心。他为自己的祖国而自豪,深信自己的民族会有光辉灿烂的未来,把为祖国、为民族争光作为自己矢志不渝努力奋斗的美好理想,作为攀登人类各个领域高峰的强大动力。
罗蒙诺索夫在翻译《阿那克里翁组诗》时,附上了自己创作的组诗《与阿那克里翁对话》。这一组诗,写得气势磅礴,是他的纲领性作品,可以看成是他独特的诗歌宣言,也是古典主义的典范之作,充分表现了他的古典主义文学观念和他的激昂的爱国主义热情,宣扬了国家利益高于一切的思想。罗蒙诺索夫在诗中歌颂王权,歌颂文化,歌唱亲爱的祖国母亲,他把祖国比作美丽丰满的女性,她能看清重大事件,她能下令停止战争。
诗人在《与阿那克里翁对话》一诗中提出了对诗歌任务的看法,与那位生活在公元前6世纪至前5世纪的以歌颂爱情而闻名的诗人阿那克里翁相反,他认为自己的诗琴是为英雄而拨响,是为祖国利益而唱响的。
阿那克里翁是古希腊著名的抒情诗人,他的诗以歌颂醇酒和爱情、感叹年华易逝为主题,热情奔放,风格清新。在《与阿那克里翁对话》一诗中,诗人一反传统,不似历代诗人那样把阿那克里翁作为尊崇的对象,而是用平等的口吻与他对话,提出了自己对诗歌任务的看法: 诗歌应歌颂英雄的业绩,表现对祖国的热爱。
接下来,诗人采用了欲扬先抑的手法,诗人称自己本该像阿那克里翁一样,用纤细的琴弦、满腔的热忱和甜蜜的言语来歌颂温柔的爱情,啜饮爱情之酒,在醇酒与爱情中长醉不醒,但在短暂的人生中,诗人觉得还有更重要的使命要去完成。在诗人沸腾着的血液、满怀激情的爱国之心的召唤之下,琴弦不由自主地弹奏起激扬的乐曲,歌颂英雄们的不朽的荣耀,歌颂伟大俄罗斯民族无限灿烂的未来。
在诗中,诗人用对立的意象把细腻、纤细、甜蜜的爱情与崇高、激昂、动人心魄的英雄业绩两种截然不同的感情作了对比,“纤细的琴弦”弹出的是“英雄的喧嚣”,“爱情的思绪”无法战胜“理性的头脑”,“甜蜜的话语”也会最终被“不朽的荣耀”所取代。
《与阿那克里翁对话》一诗节奏鲜明,语调优美,他用崇高的词汇、高昂豪迈的语调、对立的意象使诗篇铿锵有力,气势磅礴,如同黄钟大吕在耳畔鸣响。
(张娜)