《雪崩》普希金诗赏析

雪崩

1829

浪花打在阴郁的山岩之上,

碎成四溅的泡沫,发出了巨响。

苍鹰在我的头上鸣叫、相互呼应,

飒飒的松林在幽幽地咒怨;

披着一层暗纱,那崇高的峻岭之上

冰雪银光闪闪。

有一次,从那里,积累的冰雪

忽然崩裂,轰隆隆向下倾泻,

它马上堵塞在那峭壁之间

深谷的夹道,

而捷列克河那汹涌的波澜

也不再咆哮。

突然之间,你精疲力竭,安静下来,

捷列克河啊,你停止了奔跑:

但折回的波浪却怒气不消,

河边的冰雪又被你捣穿,

你以加倍的凶残淹没了

自己的两岸。

于是久久地,那崩裂的冰层

以从不消融的体积压在河中,

但愤怒的捷列克从冰层底下冲过,

它以喷溅的水尘

和喧闹澎湃的泡沫,泼打着

这冷冰冰的苍穹。

于是它沿河打通了一条大路:

马儿在上面驰奔,牛儿拖着身体慢步,

那牵着骆驼的草原的行商啊

走过这段路途,

但现今,这里只有风神,和那空中之王,

在这儿飞舞。