《致友人》普希金诗赏析

致友人

1828

不,我不是那种谄媚的人,虽然我

对沙皇致以慷慨的赞颂:

我只是大胆表达了自己的情感,

我用语言写出自己的心声。

我只是单纯地怜爱着他:

他精明而正直地治理全国;

他用他勤劳的工作、战争和希望,

让俄罗斯重新生机勃勃。

啊,绝不!虽然他青年气盛,

却并不像其他帝王那样残忍:

那公开受到他的惩罚的人们啊

他又会暗地里予以宽仁的对待。

我的日子在流放中慢慢逝去,

我忍受着和友人的别离,

然而,他却向我伸出帝王的手,

看啊——我又和你们在一起。

他尊重我的诗魂,

他任我的幻想自由驰骋,

我的心因此而深为感动,

难道我们不应该将沙皇颂扬?

我阿谀!不,朋友,阿谀的人

是诡诈的:他带给沙皇的只有祸害;

有关于沙皇的一切权柄,

他要限制的只是他的仁爱。

他会说:蔑视那些人民吧,

扼住发出天性的温柔声音的喉咙。

他会说:什么开明的果实

还不是腐化和叛乱精神的产物!

多不幸的国家,假如只有

媚臣和奴才包围着皇座,

那个时候啊,就算天选定的歌者

也只能忘掉本分,保持沉默。