《遗产》约翰·但恩诗赏析

遗 产*

我上回死去时(亲爱的,我死亡

像与你离别一样频繁),

虽说那只是一小时以前,

恋人的每小时都仿佛地久天长, 

但我还能记得,我当场

说过什么话,赠送过什么物件;

虽然我已死,但我派自己来,将身兼

本人自己的遗嘱执行人暨遗产。

我听见我说,“快给她去信, 

说是我自己”(那是你,不是我)

“杀了我”;在感到要死的时刻,

我吩咐我在我逝去后,寄出我的心;

可是我呀,撕开我,在心

所在之处搜寻时,却一无所获;

这再次杀了我,因为我毕生诚实, 

竟在最后的遗嘱中欺骗了你。

然而我找到了似心的某物品,

但它有许多颜色,和棱角;

既不算坏,也不算好;

无人专享,少数人拥有部分; 

似乎被艺术造就得尽可能

美好。因此,为弥补可悲的损耗,

我意欲寄赠这颗心,以替代我的心,

可是哟,无人能保有它,因那是你的心。

注释

*标题:有些手抄本作“歌”。

7 “派自己来”:1635—54年版作“意指自己”。