爱的高利贷
你现在将出让给我的每一时刻,
我愿意许诺
到我的灰发与金发参半之时,
偿付给你,放高利贷的爱神,二十倍;
此前,爱神,让我的身体做主,让我
旅行、小住、抢掠、阴谋、占有、忘却,
捡回我去年的弃妇:心里却说
我们没见过。
让我把情敌的情书都当作我的,
在翌晨九时
履践夜半的允诺;顺便把女仆
搞到手,并告诉女主人迟误的缘故;
但让我谁也不爱,对,不要那游戏;
从乡间的青青芳草,到宫廷的蜜饯甜食,
或城市的精致小菜,任人非议
我纵情恣意。
这交易不错;如果年迈时,我
被你煽起火,
你贪求自己的荣誉,或我的耻辱,
或痛苦,那年岁你将收获最丰富。
就实行你的意愿吧,然后是对象和等级,
爱情的果实,爱神,我奉献给你,
宽限我到那时,我将结果,虽然她是
爱我的一位。
注释
5 “做主”:1635—69年版作“流浪”。
6 “抢掠”:1635—54年版作“配对”。
9 “情敌的情书”(rivalls letter)既可指情敌寄给女士的,也可指女士寄给情敌的。又如叶芝诗“亚当的诅咒”(Adam's Curse)不是指亚当诅咒别人,而是指亚当所受上帝的诅咒。这是英语所有格的一种不确定现象。
10-11 在上午九点收到信后马上去“履践”女士对情敌的“夜半的许诺”。在英国,上午九点以前邮差必把邮件送到各家门口,至今如此。
13 “那游戏”:指恋爱;意谓不愿拴在一个女人身上,成为性爱的奴隶。
14-15 喻指不同风格的女人:村姑、宫廷贵妇、城市主妇。
15 “任人非议”:1635—54年版和两个抄本作“不让人非议”。