您的位置 首页 诗集 辛弃疾

辛弃疾《念奴娇·登建康赏心亭呈史留守致道》题解,译文,注释赏析

念奴娇·登建康赏心亭呈史留守致道①

【题解】

宋孝宗乾道四年(1168),辛弃疾任建康通判,当时他南归已经七个年头,而他向往的抗金救国事业,却毫无进展,而且还遭到朝中议和派的打击。词人在一次登建康赏心亭时,触景生情,感慨万千,便写了此作。这是一篇登览怀古之作,词的上片写眼前之景,引起对六朝兴衰的感叹,暗示朝廷苟且偷安,无心完成统一祖国大业。下片以追忆谢安的不幸处境,表现了自己受朝廷排挤、不能实现北伐抗金抱负的苦闷之情。全词采用吊古伤今的手法来表现对国家前途的忧虑,对议和派排斥爱国志士的激愤之情。此词写作方法独特,寓情于景,笔调极为深沉悲凉。

【原文】

我来吊古②,上危楼③,赢得闲愁千斛。虎踞龙蟠何处是?只有兴亡满目④。柳外斜阳,水边归鸟,陇上吹乔木⑤。片帆西去⑥,一声谁喷霜竹⑦?

却忆安石风流⑧,东山岁晚,泪落哀筝曲。儿辈功名都付与,长日惟消棋局。宝镜难寻,碧云将暮⑨,谁劝杯中绿?江头风怒,朝来波浪翻屋。

【注释】

①赏心亭:位于南京市秦淮区,在建康下水门之上,下临秦淮河,是当时的游览名胜。②吊古:凭吊古迹。③危楼:高楼,此处代指赏心亭。④兴亡:指六朝兴亡的古迹。⑤陇:田埂,此泛指田野。乔木:高大的树木。⑥片帆:孤舟。⑦喷霜竹:吹笛子。喷,吹奏。霜竹的竹皮白如霜,大者为篙,细者为笛。故通常借指笛。⑧安石:即谢安,字安石,东晋著名的政治家。⑨碧云将暮:天色将晚,比喻岁月消逝,人生易老。

【译文】

我来凭吊古人的陈迹,而登上高楼,却落得愁闷无穷。当年如同虎踞龙蟠一般坚固的帝王之都,如今都在哪里?满目所见的只有千古兴亡的遗踪。夕阳斜照在迷茫的柳树之外,水边觅食的鸟儿急促地飞回巢穴之中,风儿吹拂着高树,掠过荒凉的丘垄。一只孤独的船儿在秦淮河中匆匆扬帆西去,一曲笛声传来,不知是何人把寒笛吹弄?

此时却不禁回忆起当年那功业显赫的风流人士谢安,晚年被迫在东山闲居,竟被悲哀的筝曲引起悲恸泪流。建功扬名的希望只能都寄托在儿辈身上了,漫长的白日只有消磨在棋局之中。能表明心迹的宝镜已难以寻觅,岁月像日暮碧空中的白云一样无情逝去,谁能安慰我的情怀共饮杯酒?伫立赏心亭上,但见江上狂风怒号,早晨汹涌而来的波浪仿佛要翻倒房屋,真是令人忧悚。