您的位置 首页 诗集 王维

王维《老将行》原文,注释,译文,赏析

老将行

【原文】

少年十五二十时,步行夺得胡马骑。射杀中山白额虎①,肯数邺下黄须儿②。一身转战三千里,一剑曾当百万师。汉兵奋迅如霹雳,虏骑崩腾畏蒺藜③。卫青不败由天幸,李广无功缘数奇④。

自从弃置便衰朽,世事蹉跎成白首。昔时飞箭无全目⑤,今日垂杨生左肘⑥。路傍时卖故侯瓜⑦,门前学种先生柳⑧。苍茫古木连穷巷,寥落寒山对虚牖⑨。誓令疏勒出飞泉⑩,不似颍川空使酒⑪。

贺兰山下阵如云,羽檄交驰日夕闻⑫。节使三河募年少,诏书五道出将军⑬。试拂铁衣如雪色,聊持宝剑动星文⑭。愿得燕弓射天将⑮,耻令越甲鸣吴军⑯。莫嫌旧日云中守⑰,犹堪一战取功勋。

【注释】

①中山:山中。白额虎:猛虎。

②邺下:指邺城,献帝建安年间,曹操受封魏公,据守邺城。古城在今河南安阳一带。黄须儿:曹操次子曹彰。曹彰长着黄色胡须,性情刚勇,受到曹操称赞。

③崩腾:奔腾。蒺藜:古代用木或金属制成的带刺的障碍物,布在地面,以阻碍敌军前进。因与蒺藜果实形状相似,故名。

④天幸:上天垂幸。据《史记·卫将军骠骑列传》载,霍去病敢于经常深入敌军,“军亦有天幸,未尝困绝也”,清人赵殿成指出,“天幸”是霍去病的事迹,但后世之人在使用这个典故时,误用到了卫青身上。卫青、霍去病二人列传是合并的,可能是导致这种讹误的原因。数奇:命数不好。《史记·李将军列传》载,李广骁勇善战,令匈奴畏惧,认为他是汉朝的飞将军。李广身经百战,有胜有败,甚至曾经被俘逃走,虽然勇猛,但论功没有得到封侯。元狩四年(公元前119年),六十岁的李广跟随大将军卫青出征匈奴,出征前汉武帝私下里告诫卫青,认为“李广年老,数奇,毋令当于单于”,这次出征时,李广的部队迷路,没有赶上战斗,李广羞愤自杀。

⑤飞箭:当作飞雀。《帝王世纪》记载,吴贺让后羿射雀鸟的左目,后羿误中右目,后羿感到很惭愧,终生难忘。诗中指老将箭术高超,能射中雀眼。

⑥垂杨生左肘:垂杨,柳树的别称。《庄子·至乐》:“支离叔与滑介叔观于冥伯之丘、昆仑之虚,黄帝之所休。俄而柳生其左肘”,柳是“瘤”的假借字,此处指老将久不习武,肘上肌肉松弛如生肉瘤。

⑦故侯瓜:《史记·萧相国世家》载,秦国的侯东陵侯在汉朝种瓜为生。“召平者,故秦东陵侯。秦破,为布衣,贫,种瓜於长安城东,瓜美,故世俗谓之‘东陵瓜’,从召平以为名也。”

⑧先生柳:陶渊明宅边有五棵柳树,作《五柳先生传》以述其归隐之志。

⑨牖(yǒu):古建筑中室与堂之间的窗子,后泛指窗。

⑩疏勒出飞泉:疏勒,古西域诸国之一。《后汉书·耿弇传》载,耿恭(耿弇的侄子)守疏勒城时,城下涧水为匈奴人占据,城中严重缺水,耿恭仰天长叹,说:“闻昔贰师将军(指西汉李广利)拔佩刀刺山,飞泉涌出;今汉德神明,岂有穷哉”,后来终于挖到水泉,兵民欢呼。

⑪颍川空使酒:《史记·魏其武安侯列传》载,汉将军灌夫,颍川人,“为人刚直,使酒。”使酒,趁着酒劲发脾气。灌夫喝多了骂丞相田蚡,被杀。

⑫羽檄:古代军事文书,插鸟羽以示紧急,必须迅速传递。交驰:交相奔走,往来不断。

⑬节使:节度使。三河:黄河、析支河、湟河。五道:五路,此处指分道出兵。

⑭星文:星象。

⑮燕弓:燕地所产的弓。指良弓。

⑯越甲鸣吴军:《说苑·立节》载,越国甲兵攻打齐国,雍门子狄打算引罪自裁。齐王认为尚未兵败,为何引罪?雍门子狄认为越人已经骚扰到了君上,作为臣下是有罪的。诗中谓耻于让敌人入境,惊扰君王。吴军:一作“吾军”。

⑰旧日云中守:指魏尚。云中,在今内蒙古托克托东北。《汉书·冯唐传》载,魏尚在汉文帝时期任云中太守,上报杀敌功绩时,因为上报数字与实际数字差了六颗头颅,被削职查办。冯唐认为处理不当,上奏文帝。文帝令冯唐持节恢复了魏尚云中太守的官职。魏尚将云中郡治理得很好,而且整军严明,令匈奴人不敢靠近骚扰。

【译文】

年方十五、二十的少年时代,曾经徒步夺得并骑走胡人的马匹。用箭射死过山中的白额虎,论英勇岂能只数邺下的曹彰。亲身辗转于三千里的边境上作战,曾经一剑能抵挡百万雄师。汉军振奋而迅速犹如霹雳,胡虏的骑兵害怕蒺藜军障四散奔逃。卫青没有败绩是上天垂幸,李广没有功绩是命运不好。自从遭到朝廷弃置,身体逐渐衰老腐朽,在世俗杂务中蹉跎岁月,头发已经斑白。以前能射中天上飞雀的眼睛让它双目不全,现在左肘生出了肉瘤。有时候在路旁像东陵侯那样卖瓜,在自家门前学着像陶渊明那样种些柳树。一片苍茫的古木连着我冷僻简陋的小巷,冷落寂静的山对着我空空的窗户。发誓要在疏勒凿出泉水,不像灌夫那样只是借酒使气。贺兰山下兵阵如云,紧急的军事文书日夜不断地交相传递。节度使在三河地区招募年轻人,皇帝命令将军兵分五路进军。试着拂拭我色如白雪的铁甲,随手挥舞我的宝剑似乎震动了星象。希望得到良弓射下天将,羞于让敌军铠甲的碰撞声到达我国。不要嫌弃旧时云中太守那样的老将,他仍然能够一次作战就建立功勋。

【赏析】

此诗共分三章,每章五句,每章末句为过渡句。诗意层层递进,愈出愈奇。一位英勇无比的少年,一生东征西战,却没有因功得到封赏,被朝廷弃用后在乡下种田种瓜。边疆军情紧急之时,当年的英勇少年已经变成白头老将,他强烈地希望能够再赴战场,为朝廷赴汤蹈火。

诗题“老将行”,而起笔先从老将少年之时写起,一层层展现出老将年轻时能力出众:“射杀中山白额虎,肯数邺下黄须儿”,主要写其武艺高强。“一身转战三千里,一剑曾当百万师”,突出了他作为战士的战斗意志和功绩。“汉兵奋迅如霹雳,虏骑崩腾畏蒺藜”,主要说明他作为将领的军事能力:能够迅速调动军队,而且善于运用器械作战。然而这样的将才,却运气不佳(对朝廷封赏不公的委婉说法),在战争告一段落时在家闲居。老将的境遇不佳,也是一层层地展开描写:“昔时飞箭无全目,今日垂杨生左肘”具体描写其身体衰老,“路傍时卖故侯瓜,门前学种先生柳”主要写其生活窘迫,“苍茫古木连穷巷,寥落寒山对虚牖”写出其门前冷落,交游稀少。虽然老将历经世态炎凉,但他仍然希望建立功业,而不像灌夫那样醉饮放纵。未曾放纵自己的老将,在垂暮之年,重新看到了建功立业的机会:边关再次告急。老将主动请缨,希望报效朝廷。老将的一腔热血,令人感佩。

此诗虽然是古体诗,但广泛使用了对偶句组织诗篇,诗句严整,诗篇转换有法,是一首精雕细琢之佳作。