您的位置 首页 诗集 苏轼

苏轼《登州海市》原文、注释、译文、赏析

登州海市

东方云海空复空,群仙出没空明中。

荡摇浮世生万象,岂有贝阙(què)藏珠宫[1]?

心知所见皆幻影,敢以耳目烦神工[2]?

岁寒水冷天地闭,为我起蜇[3]鞭鱼龙。

重楼翠阜出霜晓,异事惊倒百岁翁。

人间所得容力取,世外无物谁为雄?

率然[4]有请不我拒,信我人厄非无穷。

潮阳太守南迁归,喜见石廪堆祝融。

自言正直动山鬼,岂知造物哀龙钟[5]。

伸眉一笑岂易得,神之报汝亦已丰。

斜阳万里孤鸟没,但见碧海磨青铜。

新诗绮语亦安用,相与变灭随东风。

【注释】

[1]贝阙(què)、珠宫:语出《楚辞·九歌·河伯》“紫贝阙兮朱宫”,是水神河伯的居所。这里指神仙住的地方。

[2]神工:神的力量。

[3]蛰:动物冬眠状态。起蛰:从冬眠中醒起。

[4]率然:贸然,不作深思的样子。

[5]龙钟:潦倒的样子,这里指穷愁潦倒的人。

【译文】

东方的云海无边无际,空濛浩荡,群仙时隐时现,遨游在清澈的天空上。飘浮荡漾的云气映出人间万般景象,空中难道真有什么珠贝镶成的殿堂?心中明明知道所见的海市都是幻影,怎敢为了耳目的好奇,麻烦东海龙王?天寒水冷,万物都沉睡不动,海神为我醒来鞭鱼驱龙,兴云作状。初冬清晨,空中楼台重叠,山阜苍翠,阅历多的老人也吃惊,说是怪事一桩。人世间的东西还可靠人力取得,世外什么也没有,谁在主宰称强?随便祷告一声,海神并不拒绝我,可见我的倒霉,实属人祸而非天降祸殃。潮阳太守韩愈贬官归来,路过衡阳,风扫阴云,石廪、祝融二峰全都在望。他说是自己的正直感动了山神,哪知是老天爷对潦倒者的哀伤。扬眉吐气,开口一笑,不易得到,神对你的报答已经够多,大喜过望。夕阳万里,孤鸟归林,时已傍晚,只见万顷碧海有如铜镜,无风无浪。美丽的诗篇绮丽的语言有什么用,也像海市随风变化泯灭,踪迹茫茫。

【解析】

登州,今山东蓬莱。沈括《梦溪笔谈》卷二十一《异事》说,登州海中,有时有云气,如官室、台观、城堞、人物、车马、冠盖,历历可见,叫作海市。元丰七年(1084)苏轼被命由黄州迁汝州贬所,后又根据苏轼的请求改为常州居住。元丰八年三月神宗去世后被起用,知登州,十月到任,到官五日即被召还朝,作这首诗。诗前有小序,大意是:我听说登州海市已经很久了。当地父老说:“海市常常出现在春夏,现在已快到年底,不能再看到了。”我到登州任才五天就要离去,因没有见到海市深感遗憾。我到海神广德王(俗称东海龙王)庙去祷告,第二天果然出现了海市,于是写下了这首诗。全诗可分四层:前六句写未见海市之前,“心知所见皆幻影”;“岁寒”八句写祷告海神的经过,具体描绘海市幻景;“潮阳”六句以韩愈自比,写海神显灵是对自己的怜悯;最后四句写海市的消失。查慎行评论这首诗说,全诗只有“重楼翠阜出霜晓”一句实写海市,其余全是议论。这是避实就虚的写法。如果把幻景写作真景,无论怎样尽情描绘,也是笨拙的写法。