您的位置 首页 诗集 莎士比亚

莎士比亚十四行诗《八七》赏析|原文|译解

八七

再会!你太贵重了,我没法保有你,

你也多半明白你自己的价值:

你的才德给予你自由的权利;

我跟你订的契约就到此终止。

你不答应,我怎能把你占有?

对于这样的福气,我哪儿相配?

我没有接受这美好礼物的理由,

给我的特许证因而就掉头而归。

你当时不知道自己有多高的身价,

或者是把我看错了,才给我深情;

所以,你这份厚礼,送错了人家,

终于回家了,算得是明智的决定。

我曾经有过你,像一场阿谀的迷梦,

我在那梦里称了王,醒来一场空。

译解

诗人向爱友告别,并且撤销了他们以前因错误而订的契约。但诗人似乎仍希望能通过这种完全的解约而引起爱友的回心转意。

第2行,你的才德这样大,而我的才德不如你,同你的才德不相称,因此你可以跟我解约。

第8行,“特许证”指友谊。

第12行,“回家”指礼物被爱友收回,参照第33首。