《祝英台近》原文与翻译、赏析

《祝英台近》原文与翻译、赏析

文廷式

剪鲛绡,传燕语,黯黯碧云暮。愁望春归,春到更无绪。园林红紫千千,放教狼藉,休但怨、连番风雨。谢桥路,十载重约钿车,惊心旧游误。玉佩尘生,此恨奈何许。倚楼极目天涯,天涯尽处,算只有、濛濛飞絮。

【注释】 ①剪鲛绡:谓剪下鲛绡来写信。鲛绡,传说中鲛人所织的绡,后亦泛指薄纱。②燕语: 燕语呢喃,表示情话。③碧云暮:南朝梁江淹《休上人怨别诗》有 “日暮碧云合,佳人殊未来”句,此处用来形容暮色苍茫的景色。④放教狼藉:纵教落花散乱。语出《后汉书·张酺传》。放教,放纵。狼藉,散乱不整的样子。⑤谢桥:指游冶之处的小桥。⑥钿车: 饰以金花之车。

【词大意】 剪下一幅鲛绡来给心上人写信,传递有如呢喃燕语的绵绵情语,这时暮色苍茫,窗外一片碧云低垂。一直盼着春日重来临,但春天一旦降临,却令人心绪更加纷乱。庭院中落红狼藉,不要怨叹,这是几度风雨之后必然出现的残景。

在这条有座小桥的路上,十年前曾有过一次难忘的约会,那时用华美的钿车去迎接朝思暮想的心上人,可惜他却没有如约前来,空负我期待一场。如今事过多年,那个负心人赠给我的那块玉珮上早已布满了灰尘,在凄凉孤寂的心境下倚楼纵目,望眼欲穿,可惜视野所及,只有一片濛濛飞絮。

【赏析】 这首词借一位痴心女子之口,叙说春天的感受并回忆起一段伤心的往事,表面上情意绵绵,哀惋凄恻,实际上却是感慨时事之作。宋代杰出词人辛弃疾有一首题为 《晚春》的同调作品,全词借闺怨以抒其志。这首词用的是同一手法。

上片起首三句 “剪鲛绡,传燕语,黯黯碧云暮”,先借鱼雁传书,写出女子的痴情,第三句特意点明时间已届黄昏,窗外天空一片暮色,暗寓容颜易老、好景不长的伤嗟。紧接着用 “愁望春归,春到更无绪”,把抒情主人公对春天的矛盾心理和盘托出,为何一心盼着春天来临,但当春天真正来临,却更加愁绪满怀呢?答案在于春光易逝,刚刚见到姹紫嫣红的景象,转眼便落红片片,满目凋零。“放教狼藉”四字便是前面 “愁望春归”中 “愁”字的注脚。上片末尾词意又扬起,写出这位女子对自然规则颇有正确的认识,意即自然界只要有风雨存在,就必然造成落花狼藉的残春景象,基于这种认识,因此也就用不着怨叹伤怀了。上片写落红“狼藉”,是作者对自己遭遇的感慨,也是对国事日非的哀叹。造成落红狼藉的残景,除了风雨摧残的因素之外,还有一个人为的因素。于是很自然地过渡到下片。

下片着重对一件难忘往事的回忆。十年前的意中人竟负了旧约,辜负了她的殷切期待,使她“玉珮尘生”。然而这位女子抱定宁可君负我,不可我负君的坚定信念,对负心郎的痴情不改初衷,在凄凉孤寂的心情中,依然倚楼极目,望眼欲穿。王瀣《手批 〈云起轩词钞〉》谓: “此作得稼轩之骨。” 又曰: “ ‘愁望’ 以下,其怨愈深,后编讽刺不少。”全词用托物比兴的手法,表达出作者对国事的深切关怀和忧虑,是仿效前代名家的成功之作。

近人胡先骕评曰:“《云起轩词》,意气飚发,笔力横恣,诚可上拟苏、辛,俯视龙洲。其令词秾丽婉约,则又直入花间之室。盖其风骨遒上,并世罕睹,故不从时贤之后,局促于南宋诸家范围之内,诚如所谓美矣善矣。”