《华山畿》原文与翻译、赏析

《华山畿》原文与翻译、赏析

华山畿, 君既为侬死,独生为谁施。欢若见怜时,棺木为侬开。

【注释】 ①华山: 在今江苏镇江市和丹阳县之间。畿:附近。②侬: 第一人称代词,吴人称 “我” 为 “侬”,③施: 施行,实施。④欢: 女方对所爱男子的称呼。

【赏析】 《华山畿》 属《吴声歌曲》。《吴声歌曲》是当时流行于长江下游,以建康 (今南京) 为中心地区的民歌。这首《华山畿》的来历,与民间流传的一个美丽故事有关,据 《乐府诗集》 所引 《古今乐录》 记载:“ (宋) 少帝时,南徐 (今江苏镇江市) 一士子,从华山畿往云阳 (今江苏丹阳县),见客舍有女子年十八、九,悦之无因,遂感之疾。母问其故,具以启母。母为至华山寻访,见女具说闻感之因。脱蔽膝(系在衣服前面的围裙) 令母密置其席下卧之,当已。少日果差 (愈)。忽举席见蔽膝而抱持,遂吞食而死。气欲绝,谓母曰: ‘葬时车载,从华山度。’母从其意。比至女门,牛不肯前,打拍不动。女曰: ‘且待须臾。’妆点沐浴,既而出。歌曰: ‘华山畿,君既为侬死,独活为谁施? 欢若见怜时,棺木为侬开。’棺应声开,女透入棺,家人叩打,无如之何,乃合葬,呼曰 ‘神女冢’。”

联系前面所述的传说,可见这《华山畿》是一首追求生死不渝爱情的恋歌,主人公是位女性。“华山畿”,起首用三字句直呼发生爱情悲剧的地名,短促有力,起嗟叹作用,增强了诗歌的悲剧色彩。接着写女主人公对钟爱自己的男子为情而死的反应:“君既为侬死,独生为谁施。”男子对女方一往情深,执著追求,生而可以死,这使同样爱着对方的女主人公大为感动,所以发出深情的呼喊:你既然为爱我而死,我独自一个人活下去又是为了谁呢? 斩截的语言,抑扬的韵律,表现出殉情的决绝态度。这样,下面两句就是其合乎逻辑的发展:“欢若见怜时,棺木为侬开。”你如果爱我的话,那么就为我打开棺木,让我与你同赴黄泉。这写的是“棺木为侬开”这种不可能发生的虚事,而表现的却是确实存在的实情,并且正因为事虚,其情更见真切浓郁,反映了女主人公生难同衾,死要同穴的强烈愿望,是坚贞爱情的升华

诗从本质上说是感情的,民间情歌更以真率浓烈的感情为特点。这首《华山畿》 在表达至死不变的爱意时,就充满着强烈炽热的感情,裸露着纯洁透明的赤诚之心,正是这种至情赤心,感动了千百年来无数的读者,使它在我国古代爱情诗歌中独具光采。该首民歌还以奇特的想象见长,诗中“棺木为侬开”殉情表示的设想已经十分新奇,有关本事中“棺应声开,女透入棺”的传说,更给这首情歌蒙上了一层浪漫主义的色彩,可与大致同时流传的梁山伯、祝英台的故事相互辉映。诗中靠如此强烈的感情,奇特的想象,谱写了一曲“生生死死为情多”的颂歌,动人地表现了纯真美好的爱情这一主题。