宋庠《蚕说》原文|注释|赏析|译文

宋庠《蚕说》原文|注释|赏析|译文

里有织妇,蓍簪葛帔1,颜色憔悴,喟然而让于蚕曰2:“余工女也,惟化治丝枲是司3,惟服勤组紃是力4,世受蚕事,以蕃天财5。尔之未生,余则浴而种以俟6;尔之既育,余则饬其器以祗事7。尔食有节8,余则采柔桑以荐焉9;尔处不慁;余则弭温室以养焉11。尔惟有神12,余则蠲其祀而未尝黩也13;尔惟欲茧,余则趣其时而不敢慢也14。尔欲显素丝之洁,余则具缲盆泽器以奉之15,尔欲利布幅之德16,余则操鸣机密杼以成之。春夏之勤,发蓬不及膏17;秋冬之织,手胝无所代18。余之于子可谓殚其力矣19 !

“今天下文绣被墙屋20,余卒岁无褐21;缇帛婴犬马22,余终身恤纬23。宁我未究其术,将尔忘力于我耶?”

蚕应之曰:“嘻!余虽微生24,亦禀元气25;上符龙精,下同马类26。尝在上世27,寝皮食肉28;未知为冠冕衣裳之等也,未知御雪霜风雨之具也29。当斯之时,余得与蠕动之俦30,相忘于生生之域31;蠢然无见豢之乐32,熙然无就烹之苦33。自大道既隐34,圣人成能35,先蚕氏利我之生36,蕃我以术37,因丝以代毳38,因帛以易韦39;幼者不寒,老者不病: 自是民患弭而余生残矣40!

“然自五帝以降41,虽天子之后,不敢加尊于我42:每岁命元日43,亲率嫔御44,祀于北郊45,筑宫临川46,献茧成服47;非天子宗庙黼黻无所备48;非礼乐车服、旃常无所设49,非供祀无制币50,非聘贤无束帛51;至纤至悉52,衣被万物53。女子无贵贱,皆尽心于蚕。是以四海之大,亿民之众,无游手而有余帛矣。

“秦汉而下,本摇末荡54:树奢靡以广君俗,开利涂以穷民力55;云锦雾觳之巧岁变56,霜纨冰绡之名日出57;亲桑之礼颓于上58,灾身之服流于下59。倡人孽妾被后饰60,而内闲中者以千计61,桀民大贾僭君服以游天下者非百数62;一室御绩而千屋垂缯,十人漂絮而万夫挟纩63,虽使蚕被于野,茧盈于车甜4,朝收暮成,犹不能给65;况役少以奉众,破实而为华哉!方且规规然重商人衣丝之条66,罢齐官贡服之职67,衣弋绨以示俭68,袭大练而去华69:是犹捧由堙尾闾之深加0,覆杯救昆冈之烈71,波惊风动,谁能御之?由斯而谈,则余之功非欲厚啬身以侈物化72,势使然也73。二者交坠于道74,奚独怒我哉75?且古姜嫄、太姒皆执子之勤76,今欲以一己之劳而让我,过矣。”

于是织妇不能诘,而终身寒云78

【注释】 1蓍簪葛帔:蓍(shi湿),一种一本多茎、能入药的多年生草本植物。簪(zan),插定发髻或冠的长针。葛,麻布。帔(bei被),披肩。 2喟(kui愧)然:叹息。让(rang):责问。 3枲(xi洗):麻,也作麻的总称。 4服勤:谓服持勤苦劳辱之事。组紃(chuan穿):丝织品。 5蕃:蕃息,发展。天财:指蚕。 6而:音义同“尔”,即你。种:指蚕种。俟:等待。 7饬(chi翅):整顿,准备。祇(zhi支)事:严肃地对待。祇,恭敬。 8有节:有一定的限量。 9柔桑:嫩桑叶。荐:进,此处引申为进食、饲养。 10慁(hun混):打扰,惊动。11弭(mi米):安置,低放。温室:蚕性喜温。 12神:指蚕神。13蠲(juan捐):通“涓”,清洁。黩(du读):轻慢不敬。 14趣(cu促):赶快。慢,怠慢。 15缲(sao骚)盆泽器:洗丝缫丝用的滑泽的器具,使用这些器具洗丝,对丝质才没有损害。缲,通“缫”。 16利布、幅之德:《左传·襄公二十八年》:“且夫富如布帛之有幅焉,为之制度,使无迁也,于是幅正德以幅之,使无黜嫚,谓之幅利。”意指个人获得财富须受一定的道德限制,是中国历史上长期流行的伦理财富观的较早说明。此处的“利布幅之德”即用《左传》之意。 17蓬:乱草。膏:发油。18胝(zhi支):手掌或足底因长期磨擦而形成的茧疤,俗称“老茧”。代:代替。 19殚(dan单):竭尽。 20文绣:绣有纹彩的丝织品。被墙屋:装饰屋子的墙壁。 21褐:粗布短衣。 22缇(ti提)帛:丹黄色、浅绛色的绸帛。婴:系。 23恤:忧虑、爱惜、珍惜。纬:机织的横线。 24微生:微小的生物。 25元气:中国哲学概念,指产生和构成天地万物的原始物质。 26上符龙精,下同马类:按照古代传说,蚕是龙精,又与马同气。 27上世:上古之世。 28寝皮食肉:穿兽皮、食兽肉。 29等:上下等级。具:器具。 30蠕(ruan软)动之俦(chou绸):蠕蠕而动的昆虫之类。俦,伴侣,同辈。 31生生:孳息不绝,进进不已。生生之域:孳息繁衍相生不绝的大自然内。 32见豢:被人饲养。 33熙:通“嬉”,嬉戏。熙然:安然、欢乐貌。就烹之苦:谓茧蚕被煮的苦痛。 34大道:古指政治上的最高理想。既隐:过去了。35圣人成能:圣人对生产技术有了新的发明创造。 36先蚕氏:指黄帝之妻嫘祖,神话传说中把她说成是养蚕治丝方法的创造者,北周以后被祀为“先蚕”,(蚕神)。 37蕃:繁殖。 38毳(cui翠):毛。 39易:替代。韦:皮革。 40民患:指人民无衣服之忧患。弭:停止、消除。41五帝:“五帝”本有多种说法,根据《史记·五帝本记》、《大戴礼·五帝德》和《孔子家语·五帝德》所列,为黄帝、颛顼、帝喾、帝尧、帝舜。42加尊于我:在我的面前摆出尊贵的样子。 43岁命元日:指季春朔日,即三月初一。 44嫔御:女官。 45祀于北郊:《周礼·天官·内宰》:“中春,诏后帅(率)外内命妇始蚕于北郊。” 46宫:指蚕室。临川:靠近河流的地方。 47献茧成服:先秦时世妇(女官)奉茧于夫人(指天子的三夫人),然后制成衣服。《礼祀·祭义》:“岁既单矣,世妇卒蚕,奉茧以示于君,遂献于夫人。夫人曰:‘此所以为君服与?’ ” 48黼黻(fu fu 辅扶):古代皇帝祭祀时穿的绣有黑白、黑青相杂的图案花纹的礼服。黑与白相杂曰“黼”,黑与青相杂曰“黻”。 49旃(qi奇)常:都是古时旗帜之名。 50币:帛。 51束帛:帛五匹为一束。每匹从两端卷起,共为十端。 52至纤至悉:意思是说蚕丝的利益,普及于万物,无论什么细微的地方都用得着它。 53被:覆盖之意。 54本摇末荡:儒家以农桑为“本”,工商为“末”。 55利涂:获利之途。涂同“途”。56云锦雾觳(hu湖):像云雾般轻柔细薄的锦缎绉纱。觳,绉纱一类的丝织品。 57霜纨冰绡:像霜雪一样洁白的绢纱。日出:每天都有新的花样品种出现。 58亲桑之礼:封建统治者亲自从事蚕桑的仪式。颓:废弃。 59灾身之服流于下:有害的奇装异服在下面非常流行,语本《左传·僖公二十四年》:“服之不衷(不适当),身之灾也。” 60倡人:娼妓。孽妾:姬妾。被后饰:穿戴王后的衣服和装饰品。 61内:同“纳”。闲中:宫闱之中。闲,指禁卫的地方。 62桀民大贾:豪强之家和大富商。僭( jian见):超越规定。 63御绩:纺绩操作。缯(zeng增):古代丝织品总称。漂絮:以水击絮(茧用水泡后擘开,精者曰绵,粗者曰絮)。挟纩(kuang矿):穿着丝绵。纩,亦作“絖”,絮衣服的新丝棉。64盈:满。 65给:满足。 66规规然:谨小慎微的样子。重商人衣丝之条:重,加重。条:法令。《史记·平准书》载,汉高祖刘邦“令贾人不得衣丝乘车”。 67罢齐官贡服之职:据《汉书·元帝本纪》和《贡禹传》载,汉元帝初元五年(公元前44),罢齐三服官。齐三服官:谓齐地有三服(指春献冠幩縰为首服,纨素为冬服,轻绡为夏服)之官,主作“天子之服”。 68衣弋绨以示俭:戈绨(yi ti义提),黑色粗厚的丝织物。汉文帝曾身衣弋绨以示俭朴。 69袭大练而去华:袭,穿着。大练,粗帛。去华,不讲求华的。 70由:“块”本字,土块。堙:堵塞。尾闾:古代传说中海水归宿之处。尾,指百川之下,闾,指水聚之处。 71功:功效。啬:爱惜。侈:过分。 72物化:变幻,变化。 73势:形势。74二者:指蚕与人类。坠:失去。道:治理。 75奚(xi稀):何。76姜嫄:周族始祖后稷之母。太姒:周文王之妃。执子之勤:像你一样辛勤从事养蚕工作。 77让:责备。过:错误。 78寒:贫困。云,语助,无义。

【今译】 有一个织妇,发髻上插着草棍做的发簪,身上披着麻布做的披肩,叹息着责问蚕说:“我是一个纺织女工,我所从事的工作就是化丝治麻、辛勤努力地织出各种东西,世世代代以养蚕织丝为业,以发展这上天赐于的财富。你(指蚕)还没有生的时候,我就先要将蚕种浸泡在河川里等待你的孵生;你孵生出来后,我修理准备好养蚕的器具,虔敬认真地从事养蚕工作。你的食量有一定的限量,我就采摘柔嫩桑叶来饲养你。你住的地方不能受扰乱,我就把你低放安置在温室里。要祭祀蚕神时,我打扫得干干净净进行祭祀,从来没有轻慢不敬过。你要结茧时,我赶快抓紧结茧和收茧的一切工作,不敢有所松懈怠慢。你要洗丝缫丝时,我就拿了缲盆泽器来盛放你。你要在织成绸帛以使天下人受益时,我就用机杼织成有一定尺度的各种丝织品。春夏之时,我因工作劳累繁忙,头发散乱得象蓬草一样,连擦点头油的工夫都没有。秋冬我辛勤纺织,手上磨出了老茧也没有人来代替。我对你真可说得上是尽心竭力了。

“如今,天下有许多人用绣有华美纹采的绸帛装饰屋子的墙壁,而我一年到头连粗布的短衣都穿不上;有许多人用赤黄色的绸帛系在犬马颈脖上作为装饰,而我一生对每一丝纬线都非常珍惜节省。我这样穷困,究竟是我纺织的技术掌握得不熟练不精巧呢,还是你(指蚕)忘却了我的劳动呢?”

蚕应声回答说:“嘻!我虽然只是一种微小的生物,但也是大自然元气所造化的,上符龙精,下同马类。在上古之世时,人们穿兽皮、食兽肉,不知道在冠冕衣裳上分出等级来,也不知道要用御雪霜挡风雨的器具。在那个时候,我得以与蠕蠕而动的各种昆虫一起,自由自在地生活在孳生不绝的大自然里,虽然傻乎乎地享受不到被人饲养之乐,但也悠悠然没有被人放在水里煮的苦痛。自上古原始社会过去后,圣人对生产技术有了新的发明创造,先蚕氏创造了有利于我生活的条件,用技术使我繁殖,用我的丝代替毛,用绸帛代替皮革。从此,幼小的人不再挨冻,老年人也不会因寒冷而生病,人民消除了没有衣服的忧患,而我的命运却就惨了!

“在五帝以后,虽然是天子的王后也不敢在我的面前摆出她尊贵的架子,同样要从事蚕桑劳动:每年三月初一,王后都要亲率女官,在北郊祭祀蚕神,在靠近河流的地方修建蚕室,由世妇(女官)将茧奉于王后,然后制成衣服。这种礼服只有皇帝在祭祀时才能穿。不是举行盛大的礼乐仪式时,车上的披饰和旗帜都不许设;不是进行祭祀不能用帛,不是招聘贤才不得使用成束(五匹)的帛。蚕丝的利益真可以说是普及于万物,无论什么细微的地方都用得着它。所有的女人,不分贵贱,都要尽心从事于蚕桑劳动。这样,天下如此之大,人民有亿万之众,没有一个游手好闲不劳动的,因而天下有余帛。”

“秦汉以后,统治阶级重工商,轻农桑,恶淳朴而尚奢侈:树立奢靡的风气以扩大君主的欲望,工商之人想方设法穷尽人民的劳动力以获取利益;像云雾那样轻柔细薄的锦缎绉纱每年都有新的变化,像霜雪一样白洁的绢纱每天都有新的产品出现。每年亲自从事蚕桑劳动的仪式被封建统治者废除掉了,有害的奇装异服在下面非常流行。娼妓姬妾穿戴王后的衣服和装饰品,而皇帝纳入宫闱中的人数以千计,豪强之家和大富商超越规定穿着君王的服装游历天下的数以百计。仅有一家人家从事纺织工作,却要供应千间屋子装饰,只有十个人漂絮缫丝,却要让一万个人穿上温暖的丝棉,这即使蚕多得满山遍野都是,蚕茧满得车装不下,早上收茧,晚上就能成丝成帛,也不能满足供应,况且,现在做活的人少而要侍奉的人多。怎能破坏实用的东西而去追求什么外表的漂亮华丽呢?!谨小慎微地加重关于商人穿着丝织衣服的规定,罢除齐地专门管理制造贡献三服的这种职官,穿黑色的粗绸以表示俭朴,穿着粗帛不讲求华丽,这些措施,好此捧着土块去填塞很深的海水,倒一杯水去救昆岗的大火。波浪滔天,狂风咆哮,谁能挡得住呢?由此说来,大家厚爱我而过多的变幻花样,这决不是我的功效,这种情况是形势发展造成的。人和蚕一起失去了治理,为何独独要责怪我呢!何况古时候周始祖之母姜嫄和周文王之妃太姒都像你一样勤于蚕桑劳动。现在,你要用自己一个人的劳苦来责备我,那显然错了。”

于是,织妇被说得哑口无言,不能再责问蚕了,而她则一生始终贫困不堪。

【总案】 本文运用寓言形式,将蚕人物化,通过织妇与蚕对话,各自诉说自己的命运和遭遇,强烈地控诉了封建统治阶级对劳动人民的残酷剥削、掠夺和榨取,愤怒谴责了封建统治阶级的奢侈靡烂,对劳动人民所遭受的苦难表示了深切的同情,猛烈抨击了社会的贫富悬殊、不公平现象,尖锐指出,剥削阶级已经侈靡成性,他们所提倡和采取的所谓“节俭”措施,实际上是杯水车薪,根本无济于事。文章所表达的这种思想,在当时来讲显然是相当进步、难能可贵的,无疑应一予以充分的肯定。文章在写作上运用了拟人、对比、夸张、烘托等一系列手法,以古讽今,文笔犀利,讽刺辛辣,揭露深刻,寓意深长,很值得借鉴。文章骈偶铺叙,夸张烘托,词藻华美,语句整齐,体现了北宋初期的文风。