欧阳修《《释秘演诗集》序》原文|注释|赏析|译文

欧阳修《《释秘演诗集》序》原文|注释|赏析|译文

予少以进士游京师2,因得尽交当世之贤豪。然犹以谓国家臣一四海3,休兵革,养息天下以无事者四十年4,而智谋雄伟非常之士,无所用其能者,往往伏而不出;山林屠贩5,必有老死而世莫见者,欲从而求之不可得。

其后得吾亡友石曼卿。曼卿为人,廓然有大志6,时人不能用其材,曼卿亦不屈以求合;无所放其意,则往往从布衣野老7,酣嬉淋漓8,颠倒而不厌。予疑所谓优而不见者,庶几狎而得之9,故尝喜从曼卿游,欲因以阴求天下奇士10

浮屠秘演者11,与曼卿交最久,亦能遗外世俗,以气节自高12。二人欢然无所间13。曼卿隐于酒,秘演隐于浮屠,皆奇男子也,然喜为诗歌以自误。当其极饮大醉,歌吟笑呼,以适天下之乐,何其壮也!一时贤士,皆愿从其游,予亦时至其室。十年之间,秘演北渡河14,东之济、郓15,无所合,困而归。曼卿已死,秘演亦老病。嗟夫!二人者,予乃见其盛衰,则予亦将老矣。

夫曼卿诗辞清绝16,尤称秘演之作,以为雅健有诗人之意。秘演状貌雄杰,其胸中浩然17,既习于佛无所闻;独其诗可行于世,而懒不自惜,已老,肤其橐18,尚得三、四百篇,皆可喜者。曼卿死,秘演漠然无所向。闻东南多山水,其巅崖崛峍19,江涛汹涌,甚可壮也,遂欲往游焉,足以知其老而志在也。于其将行,为叙其诗,因道其盛时以悲其衰。庆历二年十二月二十八日庐陵欧阳修序。



【注释】 1释:本指佛教,此言佛教徒。 2予少以进士游京师:欧阳修仁宗天圣八年(1030)举进士,时年二十四岁。 3臣一:臣服统一。 4无事者四十年:宋真宗景德元年(1004)与契丹订澶渊和议后,双方罢兵,至庆历二年(1042)约四十年。 5山林屠贩:以屠夫、商贩身份隐居山林的隐士。 6廓:大,此指性格开朗豪放。 7野老:乡村老人,此泛指平常百姓。 8酣嬉:尽情放纵。 9庶几:或许。狎:亲近且态度不庄重。 10阴求:暗地寻觅。 1 1浮屠:此指和尚。12遗外世俗:超脱世俗。 13间:隔阂。 14河:黄河。 15济:济州,州治今在山东巨野县。郓州,州治在今山东鄄城县。 16诗辞清绝:《六一诗话》称石曼卿“诗格奇峭”。 17浩然:此指正大刚直的精神。 18肱其橐:打开他的行囊。 19崛峍(juelu决律):险峻陡峭。



【今译】 我年轻时作为进士游历京城,所以能和当时的仁人志士有所交往。可我仍然认为:国家统一,臣服四海,不生战事,使天下得以休养生息,安定太平,已有四十年了,由此,智谋双全,怀雄才伟略的非凡人杰,却英雄无用武之地,往往隐匿着而不愿进入仕途;在山林的屠夫、商贩中,那些直至老死还未被人们知晓的人才大有人在,即使想跟着他们、寻觅他们,也无法得到。

后来得以认识我那已去世的好友石曼卿。曼卿为人性格开朗,志向远大,当时的人却不能尽用其才,曼卿也不愿以屈辱为代价去苟合世事;心中之情无处抒发,只得时常同平民百姓和村野老叟交游,尽情放纵,为酒神魂颠倒亦不知厌倦。我怀疑那些藏匿不出的非凡人杰,或许能在无拘无束的亲切交往中寻得,所以我喜欢同曼卿交游,以此去暗地寻觅天下的奇人异士。

秘演这个和尚同曼卿交往的时间最长,一样能够抛弃摆脱世俗,崇尚气节。两人融洽友好,毫无隔阂。曼卿在酒杯中隐匿,秘演则藏卧佛门。两人胸怀雄才伟略,都喜欢以吟咏诗歌陶冶性情。当他们尽情饮酒大醉时,狂歌笑吟,以此享求人生之乐,这是何等豪壮!一时仁人志士都愿意同他们云游,我也成了他们的常客。十年之间,秘演北渡黄河,东抵济州、郓州,只是不见识才之人,回来依旧贫穷。这时,曼卿已赴黄泉,秘演也年老多疾。唉!这两个人,我目睹了他们人生的盛衰,而我也快老了。

曼卿诗文清新,他却称秘演的作品更佳,认为它高古而有风骨,具有诗人之陶怀。秘演英俊高大,胸怀开阔,富有节操。但他既入佛门,就无用武之地了。只有他的诗得以流传于世,可他又懒散、不珍惜。如今人老了,打开诗囊,仅存有三、四百篇,均为佳作。曼卿去世后,秘演深感寂寞,无处可去。他听说东南山水多,而且山高崖险,江水汹涌激荡,壮观异常,想去云游一番。这足以证明他人老却志向依存。在他将要动身时,我为他的诗集写序,以此叙述他的兴盛,悲叹他的衰老。庆历二年十二月二十八日庐陵欧阳修序。



【集评】 清·沈德潜《唐宋八大家文读本》“从己引出曼卿,从曼卿引出秘演。为浮屠人作序,自应留己身分也。盛衰死生之感,不胜呜咽。”

清·过珙《古文评注》“序秘演诗集,则秘演为主,曼卿是宾,欧公自己尤宾中之宾也。通篇妙以宾主陪衬夹叙,而以盛衰二字为眼目,映带收束其间,觉文情花簇,而章法紧严矣。此法时文古文原自相通,不可歧而视之也。”

清·刘大櫆“欧公诗文集序,当以秘演、江邻几为第一,而惟俨、苏子美次之。”

清·吴楚材,吴调侯《古文观止》“写秘演绝不以释氏行藏,序秘演诗,亦绝不作诗序套格。只就生平始终盛衰叙次,而以曼卿夹入写照,并插入自己,结处说曼卿死,秘演无所向。秘演行,欧公悲其衰,写出三人真知己。”

清·吴楚材,吴调侯《古文观止》“写秘演将曼卿引来陪,将自家插入陪说,文情绝妙。”

清·张廉卿:“直起直落,直转直接,具无穷变化,纯是潜气内转,可与子长诸表参看。” (转引《唐宋文举要》)

清·茅鹿门“多慷慨呜咽之音,命意最旷而逸,得司马子长之神髓矣。”(转引《唐宋文举要》)

清·何焯《义门读书记》:“老少盛衰四字作关键。”

清·何焯《义门读书记》“嗟夫二人者,予乃见其盛衰二句,跌宕。”

宋·黄震《黄氏日抄》“《秘演诗集序》、《惟俨文集序》,二僧皆石曼卿故交,因曼卿而序之。"



【总案】 欧阳修一生力辟佛老,曾经写过《本论》,认为“礼义者,胜佛之本也,”强调修本以胜之。叶梦得认为这是受了石介的影响。但欧阳修对谈吐清雅、能诗善艺的和尚却相当敬重。本文是欧阳修为友人秘演的诗集所作的一篇序言,但文章却不落俗套,从死生聚散着笔,重点放在了写秘演的才能、性格方面,称他是“奇男子”,同时又用“既习于佛无所用”一语,寄托了自己无限的惋惜,含蓄地批评了佛教。文章为了突出秘演的不得志,还用石曼卿作陪衬,并插入自己对老、死、离别的沉痛感受,写得一往情深。