【原诗】:
行行重行行(1),与君生别离(2)。
相去万余里(3),各在天一涯(4)。
道路阻且长(5),会面安可知(6)?
胡马依北风(7),越鸟巢南枝(8)。
相去日已远(9),衣带日已缓(10)。
浮云蔽白日,游子不顾反(11)。
思君令人老,岁月忽已晚(12)。
弃捐勿复道(13),努力加餐饭。
【译意】:
走啊走啊不停走,和你活活分开。
与你相距万余里,各在天涯一方。
道路险阻又长远,怎知何时相见?
胡马依恋北来风,越鸟筑巢南枝。
相距一天一天远,衣带日日渐宽。
浮云遮蔽白日头,游子不念归来。
思念你令我衰老,一年又将结束。
一切撇开不必谈,注意多加饮食。
【点评】:
本诗是写一个女子思念远行他乡的爱人。诗中运用比兴的手法,刻画了女子与丈夫生别万里之后,既日日思念,又疑虑重重的复杂心理活动。最后以宽慰之语作结,表达出深切的爱恋。诗歌“情真、景真、事真、意真”,读之使人悲感无端,反复揣摩,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
“胡马依北风,越鸟巢南枝”两句用比兴手法,突如其来,效果强烈感人。别离愈久,会面愈难,相思愈烈。诗人在极度思念中展开了联想:凡物都有眷恋乡土的本性,飞禽走兽尚且如此,何况人呢?表面上喻远行君子,说明物尚有情,人岂无思的道理,同时兼暗喻思妇对远行君子真挚的恋情和热烈的相思——胡马在北风中嘶鸣了,越鸟在朝南的枝头上筑巢了,游子啊,你还不归来啊!“相去日已远,衣带日已缓”,自别后,我容颜憔悴,首如飞蓬;自别后,我日渐消瘦,衣带宽松,游子啊,你还不归来啊!正是这种心灵上无声的呼唤,越过千百年,赢得了人们的旷世同情和深深惋叹。这四句也是后代诗人极为欣赏的。
相隔万里,日复一日,是忘记了当初旦旦誓约?还是为他乡女子所迷惑?正如浮云遮住了白日,使明净的心灵蒙上了一片云翳?“浮云蔽白日,游子不顾反”,这两句表现了女主人公忽然陷入深深的苦痛和彷徨之中的痛苦和刻骨的相思,成为了千古名句。