诗经《君子于役》原文|赏析|翻译|注释

诗经《君子于役》原文|赏析|翻译|注释

君子于役2,不知其期3。曷至哉4

鸡栖于埘5, 日之夕矣6,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思!



君子于役,不日不月7。曷其有佸7

鸡栖于桀8,日之夕矣,羊牛下括9

君子于役, 苟无饥渴。

【注释】

1.这是思妇之诗。

2.君子:女子称其夫。于役:在外服劳役。

3.期:归期。

4.曷至哉:多会儿才回来呢?

5.埘(音shi):凿墙而成的鸡窝。

6.日夕:天色黄昏时。这正是人们和牡畜归来的时候。

7.佸(音guo):聚会。

8.桀:即橛,木桕。这里指系在木桕顶端的鸡窝。

9.下括:指牛羊走下山坡群聚在一处。

今译



夫君服役,归期遥遥,何时相聚?

鸡,要休憩了,夕阳,也要归去了,

更兼有牛羊归自牧地。

夫君服役,怎不使我愁思万缕?



夫君服役,遥遥无期,怎能相聚?

鸡,要休憩了,夕阳,也要归去,

更兼有牛羊归自牧地。

夫君服役,可曾渴饥?