李清照《怨王孙》原文|赏析|翻译|注释

李清照《怨王孙》原文|赏析|翻译|注释

湖上风来波浩渺1,秋已暮、红稀香少2。水光山色与人亲,说不尽、无穷好。莲子已成荷叶老。清露洗、萍花汀草3。眠沙鸥鹭不回头,似也恨、人归早。

【注释】

1.浩渺:辽阔无边。

2.红稀香少:指荷花已经凋谢。红,从视觉上看花;香,从嗅觉上来说花。

3.汀:水边的平地。汀草,这里泛指湖岸上生长的一些花草。

今译



微风轻拂着湖水

更觉得波光浩渺,

正是深秋的时候,

红花叶凋

芳香淡薄。

水光山色与人亲近,

唉!我也说不清

这无比的美好。



莲子成熟了,

荷叶也已残老,

清清的露水

洗净萍花汀草。

高卧在沙中的鸥鸟

也不回头瞧一瞧,

似乎也在怨叹

我这游人归去得太早。