李清照《怨王孙》原文|赏析|翻译|注释
湖上风来波浩渺1,秋已暮、红稀香少2。水光山色与人亲,说不尽、无穷好。莲子已成荷叶老。清露洗、萍花汀草3。眠沙鸥鹭不回头,似也恨、人归早。
【注释】
1.浩渺:辽阔无边。
2.红稀香少:指荷花已经凋谢。红,从视觉上看花;香,从嗅觉上来说花。
3.汀:水边的平地。汀草,这里泛指湖岸上生长的一些花草。
今译
微风轻拂着湖水
更觉得波光浩渺,
正是深秋的时候,
红花叶凋
芳香淡薄。
水光山色与人亲近,
唉!我也说不清
这无比的美好。
莲子成熟了,
荷叶也已残老,
清清的露水
洗净萍花汀草。
高卧在沙中的鸥鸟
也不回头瞧一瞧,
似乎也在怨叹
我这游人归去得太早。